Iskani niz je bil najden v IZTOČNICAH:
émettre/faire une déclaration
ento give/make a declaration
deErklärung abgeben/sich erklären
itemettere/fare una dichiarazione
ruсделать заявление
slizjaviti/dati izjavo
hrizjaviti/dati izjavu
srизјавити/дати изјаву
émettre une déclaration de volonté;faire une déclaration de volonté
LAW
de
eine Willenserklärung abgeben
empêcher q. de faire des sottises
ento keep sb. out of mischief
dejdn. vor Torheiten abhalten
ittenere qu. fuori da guai
ruне допускать кому-л. глупостей
sldržati koga vstran od neumnosti
hrdržati koga podalje od gluposti
srдржати кога подаље од глупости
empêcher q. de faire qch.
ento withhold sb. from doing sth.
dejdn. von etw. zurückhalten
itimpedire qu. di far qco.
ruудерживать кого-л. от того, что бы сделать что-л.
slodvračati koga od tega, da bi kaj storil
hrpriječiti koga od toga da nešto učini
srспречавати кога од тога да нешто учини
empêcher q. de faire qch.
ento prevent sb. from doing sth.
dejdn. hindern, etw. zu tun
itimpedire qu. di fare qco.
ruпредотвращать кого-л. что бы сделать что-л.
slpreprečiti komu, da kaj stori
hrspriječiti kome da nešto učini
srспречити коме да нешто учини
empêcher q. de faire qch.
ento foreclose sb. from doing sth.
dejdn. daran hindern, etw. zu tun
itimpedire qu. di fare qco.
ruмешать кому-л. что бы делать что-л.
slovirati koga pri tem, da bi nekaj delal
hrometati koga pri tome da nešto čini
srометати кога при томе да нешто чини
employer/occuper/ faire usage/se servir
ento employ
debeschäftigen/anstellen/einstellen//anwenden/ gebrauchen
itimpiegare/dare lavoro a/assumere/ usare/servirsi di
ruпредоставлять работу/держать на службе
slzaposliti/namestiti/sprejeti v službo/ uporabiti
hrzaposliti/uposliti/primiti u službo/ upotrijebiti
srзапослити/упослити/примити у службу/употребити
En cas d’incendie: obturer la fuite si cela peut se faire sans danger.
Chemistry
bg
При пожар: Спрете теча, ако е безопасно.
cs
V případě požáru: Zastavte únik, můžete-li tak učinit bez rizika.
da
Ved brand: Stands lækagen, hvis dette er sikkert.
de
Bei Brand: Undichtigkeit beseitigen, wenn gefahrlos möglich.
el
Σε περίπτωση πυρκαγιάς: Σταματήστε τη διαρροή, εφόσον δεν υπάρχει κίνδυνος.
en
In case of fire: Stop leak if safe to do so.
es
En caso de incendio: Detener la fuga, si no hay peligro en hacerlo.
et
Tulekahju korral: leke peatada, kui seda on võimalik teha ohutult.
fi
Tulipalon sattuessa: Sulje vuoto, jos sen voi tehdä turvallisesti.
ga
I gcás dóiteáin: Cuir stop leis an sceitheadh má tá sé sábháilte é sin a dhéanamh.
hu
Tűz esetén: Meg kell szüntetni a szivárgást, ha ez biztonságosan megtehető.
it
In caso di incendio: bloccare la perdita se non c’è pericolo.
lt
Gaisro atveju: sustabdyti nuotėkį, jeigu galima saugiai tai padaryti.
lv
Ugunsgrēka gadījumā: apturiet noplūdi, ja to darīt ir droši.
mt
F’każ ta’ nar: Waqqaf it-tnixxija sakemm ma jkunx ta' periklu.
mul
P370+P376
nl
In gev...
EN CAS D’INGESTION: rincer la bouche. NE PAS faire vomir.
Chemistry
bg
ПРИ ПОГЛЪЩАНЕ: изплакнете устата. НЕ предизвиквайте повръщане.
cs
PŘI POŽITÍ: Vypláchněte ústa. NEVYVOLÁVEJTE zvracení.
da
I TILFÆLDE AF INDTAGELSE: Skyl munden. Fremkald IKKE opkastning.
de
BEI VERSCHLUCKEN: Mund ausspülen. KEIN Erbrechen herbeiführen.
el
ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΚΑΤΑΠΟΣΗΣ: Ξεπλύνετε το στόμα. ΜΗΝ προκαλέσετε εμετό.
en
IF SWALLOWED: rinse mouth. Do NOT induce vomiting.
es
EN CASO DE INGESTIÓN: Enjuagarse la boca. NO provocar el vómito.
et
ALLANEELAMISE KORRAL: loputada suud. MITTE kutsuda esile oksendamist.
fi
JOS KEMIKAALIA ON NIELTY: Huuhdo suu. EI saa oksennuttaa.
ga
MÁ SHLOGTAR: sruthlaítear an béal. NÁ déan urlacan a spreagadh.
hu
LENYELÉS ESETÉN: a szájat ki kell öblíteni. TILOS hánytatni.
it
IN CASO DI INGESTIONE: sciacquare la bocca. NON provocare il vomito.
lt
PRARIJUS: išskalauti burną. NESKATINTI vėmimo.
lv
NORĪŠANAS GADĪJUMĀ: izskalot muti. NEIZRAISĪT vemšanu.
mt
JEKK JINBELA’: laħlaħ il-ħalq. TIPPROVOKAX ir-remettar.
mul
P301+P330+P331
nl
NA INSLIKKEN: de mond spoelen – GEEN braken opwek...
en cette qualité, il (l'éditeur) est fondé à sauvegarder et à faire valoir les droits de l'auteur
el
υπό την ιδιότητα αυτή, (ο εκδότης) δικαιούται να προασπίσει και να διεκδικεί τα δικαιώματα του δημιουργού
en
in this capacity, he shall be entitled to protect and enforce the author's rights