Iskani niz je bil najden v IZTOČNICAH:
Echange de notes entre la Suisse et l'Allemagne concernant l'exequatur des décisions relatives aux frais et dépens du procès
LAW
de
Notenaustausch zwischen der Schweiz und Deutschland über die Vollstreckbarerklärung von Kostenentscheidungen
it
Scambio di note fra la Svizzera e la Germania concernente la dichiarazione di esecutività delle decisioni giudiziarie relative alle spese
et après lecture faite,nous avons signé le présent procès-verbal
LAW
de
und wir haben nach Vorlesung des Protokolls unterzeichnet
en
and after having had the foregoing read aloud to us,we have signed the present instrument
fi
ja pöytäkirjan luettuamme olemme allekirjoittaneet sen
it
e fattane lettura abbiamo sottoscritto il presente verbale
nl
en na gedane lezing hebben wij het onderhavig proces-verbaal ondertekend
pt
e após a respetiva leitura assinámos a presente ata
sv
och efter uppläsning har vi undertecknat protokollet
frais de procès
LAW
de
Gerichtskosten
,
Prozesskosten
fr
frais judiciaire
it
spese giudiziarie
,
spese processuali
garantir un procès équitable
LAW
de
ein faires Verfahren gewährleisten
el
εγγυώμαι δίκαιη διαδικασία
en
to ensure a fair trial
es
garantizar un proceso equitativo
it
garantire un processo imparziale
nl
een eerlijke rechtsgang waarborgen
pt
assegurar um julgamento imparcial
Ier supplément du 14/17.5.1909 au Procès-verbal du 19 mai 1903 concernant la délimitation de la frontière entre la Suisse et l'Autriche-Hongrie dans l'ancien lit du Rhin de Brugg au lac de Constance
LAW
de
I.Nachtrag vom 14./17.Mai 1909 zum Protokoll vom 19.Mai 1903 betreffend die Feststellung der Grenze zwischen Österreich-Ungarn und der Schweiz im alten Rheinbette von Brugg bis zum Bodensee
it
I.Supplemento del 14/17.5.1909 al Processo verbale del 19 maggio 1903 di delimitazione del confine fra la Svizzera e l'Austria-Ungheria nel vecchio letto del Reno tra Brugg e il lago di Costanza
IIe supplément au Procès-verbal dressé sur l'emplacement des travaux de redressement international du Rhin,à Lustenau,en présence des soussignés
LAW
de
II.Nachtrag zum Protokoll vom 19.Mai 1903(Protokoll aufgenommen am Werkplatze der internationalen Rheinregulierung in Lustenau in Anwesenheit der Gefertigten)
it
II.Supplemento al Processo verbale steso sul cantiere dei lavori di sistemazione internazionale del Reno,a Lustenau,in presenza dei sottoscritti
il est tenu de chaque audience un procès-verbal
EUROPEAN UNION
LAW
da
om hvert retsmøde føres en retsbog
de
ueber jede muendliche Verhandlung ist ein Protokoll aufzunehmen
el
για κάθε συνεδρίαση τηρούνται πρακτικά
en
minutes shall be made of each hearing
it
d'ogni udienza si stende un verbale
nl
van iedere zitting wordt een proces-verbaal opgemaakt
pt
em relação a cada audiência será redigida uma ata