Iskani niz je bil najden v IZTOČNICAH:
"... toute partie ... ayant totalement ou partiellement succombé en ses conclusions."
LAW
es
desestimar las pretensiones de una parte : "... cualquiera de las partes ... cuyas pretensiones hayan sido total o parcialmente desestimadas
it
"qualsiasi parte...che sia rimasta parzialmente o totalmente soccombente"
"AFIL" siehe EN
TRANSPORT
de
AFIL
,
Während des Fluges aufgegebener Flugplan
en
AFIL
,
air-filed flight plan
fr
"AFIL" voir EN
,
AFIL
,
plan de vol communiqué pendant le vol
it
"AFIL" vedi EN
,
AFIL
,
piano di volo trasmesso durante il volo
"AFM" siehe EN.
de
AFM
,
Luftfahrzeug-Flughandbuch
,
Luftfahrzeughandbuch
en
AFM
,
Aircraft Flight Manual
fr
AFM
,
manuel de vol de l'aéronef
it
"AFM" vedi EN.
,
AFM
,
manuale di volo dell'aeromobile
"AIC" siehe EN.
Information and information processing
de
AIC
,
Informations-Zirkular für die Luftfahrt
,
Luftinformationsblatt
en
AIC
,
Aeronautical Information Circular
fr
"AIC" voir EN.
,
AIC
,
circulaire d'information aéronautique
it
"AIC" vedi EN.
,
AIC
,
circolare d'informazione aeronautica
ro
circulară de informare aeronautică
"AIP" siehe EN.
Communications
bg
сборник за аеронавигационна информация и публикация
de
AIP
,
Luftfahrthandbuch
en
AIP
,
aeronautical information publication
fr
AIP
,
Publication d'information aéronautique
it
"AIP" vedi EN.
,
AIP
,
Manuale d'informazione aeronautica
,
Pubblicazione d'informazioni aeronautiche
ro
AIP
,
publicație de informare aeronautică
"ATC" siehe EN.
TRANSPORT
de
ATC
,
Flugverkehrsleitdienst
,
Verkehrsleitdienst
en
ATC
,
air traffic control service
fr
"ATC" voir EN.
,
ATC
,
service du contrôle de la circulation aérienne
it
"ATC" vedi EN.
,
ATC
,
servizio del controllo della circolazione aerea
"Como consecuencia de la entrada en vigor del Tratado de Lisboa el 1 de diciembre de 2009, la Unión Europea sustituye y sucede a la Comunidad Europea, y desde esa fecha ejerce todos los derechos y asume todas las obligaciones de la Comunidad Europea. Por consiguiente, cuando proceda, las referencias efectuadas a "la Comunidad Europea" en el [INSTRUMENTO] deberán entenderse como referencias a "la Unión Europea".
bg
Вследствие на влизането в сила на Договора от Лисабон на 1 декември 2009 г. Европейският съюз заменя Европейската общност и е неин правоприемник, като от същата дата упражнява всички права и поема всички задължения на Европейската общност. Следователно позоваванията на „Европейската общност“ [или на „Общността“] в текста на [споразумението /…] следва, когато е уместно, да бъдат четени като позовавания на „Европейския съюз“ [или на "Съюза"].
cs
V důsledku vstupu Lisabonské smlouvy v platnost dnem 1. prosince 2009 Evropská unie nahradila Evropské společenství a je jeho nástupkyní a od uvedeného dne vykonává všechna jeho práva a povinnosti. Odkazy na „Evropské společenství“ [nebo na „Společenství“] ve znění [dohody/smlouvy/atd.] se proto na příslušných místech považují za odkazy na „Evropskou unii“ [nebo na „Unii“].
da
Som følge af Lissabontraktatens ikrafttræden den 1. december 2009 er Den Europæiske Union trådt i stedet for og har efterfulgt Det Europæiske Fællesskab og udøver fra den næv...
"död" zon rakt över en radiofyr
Communications
da
nulkegle
de
Nullkegel
el
κώνος σιγής
en
cone of silence
es
cono de silencio
fi
katvekartio
,
nollakartio
fr
cône de silence
it
cono di silenzio
nl
stiltekegel