Iskani niz je bil najden v IZTOČNICAH:
antisatellite test-ban treaty
Defence
de
Teststopp-Vertrag für Anti-Satelliten-Waffen
el
συμφωνία απαγόρευσης των αντιδορυφορικών δοκιμών
it
trattato che mette al bando gli esperimenti antisatellite
any customs duties which are payable have been levied EEC Treaty lO,l
EUROPEAN UNION
da
gældende told er opkrævet
de
die vorgeschriebenen Zoelle sind erhoben worden
el
οι απαιτούμενοι δασμοί έχουν εισπραχθεί
es
se han percibido los derechos de aduana exigibles
fr
les droits de douane exigibles ont été perçus
it
.i dazi doganali esigibili sono stati riscossi
nl
de verschuldigde douanerechten zijn voldaan
pt
os direitos aduaneiros exigíveis foram cobrados
sv
tillämpliga tullar har tagits ut
any European State may apply to accede to this Treaty
EUROPEAN UNION
LAW
da
enhver europæisk stat kan anmode om tiltrædelse af denne Traktat
de
jeder europaeischer Staat kann einen Antrag auf Beitritt zu diesem Vertrag stellen
el
κάθε ευρωπαϊκό Kράτος δύναται να ζητήσει να προσχωρήσει στην παρούσα συνθήκη
fr
tout Etat européen peut demander à adhérer au présent Traité
it
qualunque Stato europeo Puo'chiedere di aderire al presente Trattato
nl
elke Europese Staat kan verzoeken tot dit Verdrag te mogen toetreden
pt
qualquer Estado europeu pode pedir a sua adesão ao presente Tratado
sv
varje europeisk stat kan ansöka om att ansluta sig till detta fördrag
any rule of law relating to the application of the Treaty
EUROPEAN UNION
LAW
da
retsregler vedrørende Traktatens gennemførelse
de
jede bei der Durchfuehrung des Vertrages anzuwendende Rechtsnorm
el
οποιοσδήποτε κανόνας δικαίου σχετικός με την εφαρμογή της συνθήκης
es
cualquier norma jurídica relativa a la ejecución del Tratado
fr
toute règle de droit relative à l'application du Traité
it
qualsiasi norma giuridica relativa all'applicazione del Trattato
nl
enige uitvoeringsregeling van het Verdrag
pt
qualquer norma jurídica relativa à aplicação do Tratado
sv
någon rättsregel som gäller fördragets tillämpning
application of a kind referred to Article 81(Euratom Treaty)
LAW
da
begæring i henhold til Euratom-Traktatens artikel 81
de
Antrag gemäß Artikel 81 EAG-Vertrag
el
αίτηση που προβλέπεται στο άρθρο 81 της Συνθήκης ΕΚΑΕ
es
demanda a la que se refiere el artículo 81 del Tratado CEEA
fr
demande visée à l'article 81 CEEA
it
domande previste dall'articolo 81(trattato CEEA)
nl
verzoeken bedoeld in artikel 81 EGA
pt
pedido referido no artigo 81.° do Tratado CEEA
a provision supplementing this Treaty
EUROPEAN UNION
da
en tillægsbestemmelse til denne Traktat
de
eine Zusatzbestimmung zu diesem Vertrag
el
πρόσθετη διάταξη της παρούσης συνθήκης
es
una disposición adicional al presente Tratado
fr
une disposition additionnelle du présent Traité
it
una disposizione aggiuntiva al presente Trattato
nl
een aanvullende bepaling van dit Verdrag
pt
uma disposição adicional ao presente Tratado
sv
en tilläggsbestämmelse till detta fördrag
Arms Trade Treaty
bg
ДТО
,
Договор за търговията с оръжие
cs
Smlouva o obchodu se zbraněmi
da
ATT
,
traktat om våbenhandel
,
våbenhandelstraktat
de
ATT
,
Vertrag über den Waffenhandel
el
Σύμβαση πλαίσιο για τις διεθνείς μεταφορές όπλων
,
συνθήκη για το εμπόριο όπλων
en
ATT
,
es
Convención Marco sobre Transferencias Internacionales de Armas
,
TCA
,
Tratado sobre el Comercio de Armas
et
relvakaubandusleping
fi
ATT
,
asekauppasopimus
fr
TCA
,
convention cadre sur les transferts internationaux d'armes
,
traité sur le commerce des armes
ga
ATT
,
an Conradh Trádála Arm
,
an Creat-Choinbhinsiún maidir le hAistrithe Idirnáisiúnta Arm
hu
Fegyverkereskedelmi Szerződés
it
ATT
,
trattato sul commercio delle armi
lt
Sutartis dėl prekybos ginklais
lv
ITL
,
Ieroču tirdzniecības līgums
nl
ATT
,
WHV
,
Wapenhandelsverdrag
pl
Traktat o handlu bronią
pt
Convenção-Quadro sobre Transferências Internacionais de Armas
,
TCA
,
Tratado sobre o Comércio de Armas
sk
ATT
,
Zmluva o obchodovaní so zbraňami
,
zmluva o obchode so zbraňami
sl
Pogodba o trgovini z orožjem
sv
fördrag om vapenhande...
As a consequence of the entry into force of the Treaty of Lisbon on 1 December 2009, the European Union has replaced and succeeded the European Community and from that date exercises all rights and assumes all obligations of the European Community. Therefore, references to "the European Community" [or to "the Community"] in the text of the [Agreement /…] are, where appropriate, to be read as to "the European Union" [or to "the Union"].
bg
Вследствие на влизането в сила на Договора от Лисабон на 1 декември 2009 г. Европейският съюз заменя Европейската общност и е неин правоприемник, като от същата дата упражнява всички права и поема всички задължения на Европейската общност. Следователно позоваванията на „Европейската общност“ [или на „Общността“] в текста на [споразумението /…] следва, когато е уместно, да бъдат четени като позовавания на „Европейския съюз“ [или на "Съюза"].
cs
V důsledku vstupu Lisabonské smlouvy v platnost dnem 1. prosince 2009 Evropská unie nahradila Evropské společenství a je jeho nástupkyní a od uvedeného dne vykonává všechna jeho práva a povinnosti. Odkazy na „Evropské společenství“ [nebo na „Společenství“] ve znění [dohody/smlouvy/atd.] se proto na příslušných místech považují za odkazy na „Evropskou unii“ [nebo na „Unii“].
da
Som følge af Lissabontraktatens ikrafttræden den 1. december 2009 er Den Europæiske Union trådt i stedet for og har efterfulgt Det Europæiske Fællesskab og udøver fra den næv...
as provided in this Treaty
EUROPEAN UNION
da
under de betingelser,som er foreskrevet i denne Traktat
de
nach Massgabe dieses Vertrages
el
σύμφωνα με τους όρους που προβλέπει η παρούσα συνθήκη
fr
dans les conditions prévues par le présent Traité
it
alle condizioni previste dal presente Trattato
nl
onder de voorwaarden in dit Verdrag voorzien
pt
nos termos do disposto no presente Tratado
sv
på de villkor som anges i detta fördrag
as provided in this Treaty and in accordance with the timetable set out therein
da
under de betingelser og i det tempo,som er foreskrevet i denne traktat
de
nach Massgabe dieses Vertrages und der darin vorgesehenen Zeitfolge
el
σύμφωνα με τους όρους και το ρυθμό που προβλέπει η παρούσα συνθήκη
es
en las condiciones y según el ritmo previstos en el presente Tratado
fr
dans les conditions et selon les rythmes prévus par le présent Traité
it
alle condizioni e secondo il ritmo previsto dal presento Trattato
nl
onder de voorwaarden en volgens het ritme in dit Verdrag voorzien
pl
na warunkach i zgodnie z harmonogramem przewidzianym w niniejszym Traktacie
pt
nos termos do disposto e segundo o calendário previsto no presente Tratado
sv
på de villkor och i den takt som anges i detta fördrag