Iskani niz je bil najden v IZTOČNICAH:
volilne pravice
enelectoral rights
deWahlrechte
frdroits d'élection
itdiritti elettorali
ruизбирательне права
hrizborna prava
srизборна права
vse lastninske pravice
enentire interest
dedas gesamte Recht an etw.
frdroit de propriété entier
itdiritto di proprietà assoluto
ruполнота права собственности
hrsva prava vlasništva
srсва права власништва
vse pravice pridržane
enall rights reserved/reserving all rights
dealle Rechte vorbehalten/unter Vorbehalt aller Rechte
frtout droits réservés
itriproduzione vietata
ruвсе права сохраняются
hrsva prava pridržana
srсва права задржана
vse pravice pridržane
enall rights reserved
dealle Rechte vorbehalten
frtous droits réservés
ittutti i diritti riservati
ruвсе право сохраняются
hrsva prava pridržana
srсва права придржана
vse pravice pridržane
encopyright reserved
deNachdruck verboten
frtout droits réservés
ittutti i diritti riservati
ruавторское право охраняется/перепечатка воспрещается
hrsva prava pridržana
srсва права задржана
Vse pravice pridržane.
enAll rights reserved.
deAlle Rechte vorbehalten.
esTodos los derechos reservados.
frTous droits réservés.
hrSva prava pridržana.
itTutti i diritti sono riservati.
srSva prava zadržana.
vse pravice raznospolno poročenih partnerjev
Rights and freedoms
bg
пълни брачни права
cs
plná manželská práva
da
fulde rettigheder til at indgå ægteskab
de
vollständiges Eheschließungsrecht
el
πλήρη δικαιώματα γάμου
en
full marriage rights
es
derechos de matrimonio completos
et
kõik abieluõigused
fi
täydet avioliitto-oikeudet
fr
intégralité des droits conférés par le mariage
ga
cearta pósta iomlána
hu
teljes körű házassági jogok
it
pieni diritti di matrimonio
lt
visos santuokos teisės
mt
drittijiet sħaħ taż-żwieġ
nl
volledige huwelijksrechten
pl
pełne prawo do zawierania małżeństw
pt
plenos direitos matrimoniais
ro
drept deplin de a se căsători
sk
plné manželské práva
sv
fullständiga äktenskapsrättigheter
V skladu s členom 3 Protokola (št. 21) o stališču Združenega kraljestva in Irske glede območja svobode, varnosti in pravice, ki je priložen Pogodbi o Evropski uniji in Pogodbi o delovanju Evropske unije, je Irska (s pismom z dne… ) podala uradno obvestilo, da želi sodelovati pri sprejetju in uporabi tega/te [akt].
European Union law
bg
В съответствие с член 3 от Протокол № 21 относно позицията на Обединеното кралство и Ирландия по отношение на пространството на свобода, сигурност и правосъдие, приложен към Договора за Европейския съюз и към Договора за функционирането на Европейския съюз, Ирландия (, с писмо от ...,) е нотифицирала желанието си да участва в приемането и прилагането на настоящия [наименование на акта].
cs
V souladu s článkem 3 Protokolu (č. 21) o postavení Spojeného království a Irska s ohledem na prostor svobody, bezpečnosti a práva, připojeného ke Smlouvě o Evropské unii a ke Smlouvě o fungování Evropské unie, (dopisem ze dne …) oznámilo Irsko své přání účastnit se přijímání a používání tohoto (této) [aktu].
da
I medfør af artikel 3 i protokol nr. 21 om Det Forenede Kongeriges og Irlands stilling for så vidt angår området med frihed, sikkerhed og retfærdighed, der er knyttet som bilag til traktaten om Den Europæiske Union og til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, har I...
V skladu s členom 3 Protokola (št. 21) o stališču Združenega kraljestva in Irske glede območja svobode, varnosti in pravice, ki je priložen Pogodbi o Evropski uniji in Pogodbi o delovanju Evropske unije, je Združeno kraljestvo (s pismom z dne… ) podalo uradno obvestilo, da želi sodelovati pri sprejetju in uporabi tega/te [akt].
European Union law
bg
В съответствие с член 3 от Протокол № 21 относно позицията на Обединеното кралство и Ирландия по отношение на пространството на свобода, сигурност и правосъдие, приложен към Договора за Европейския съюз и към Договора за функционирането на Европейския съюз, Обединеното кралство (, с писмо от ...,) е нотифицирало желанието си да участва в приемането и прилагането на настоящия [наименование на акта].
cs
V souladu s článkem 3 Protokolu (č. 21) o postavení Spojeného království a Irska s ohledem na prostor svobody, bezpečnosti a práva, připojeného ke Smlouvě o Evropské unii a ke Smlouvě o fungování Evropské unie, (dopisem ze dne …) oznámilo Spojené království své přání účastnit se přijímání a používání tohoto (této) [aktu].
da
I medfør af artikel 3 i protokol nr. 21 om Det Forenede Kongeriges og Irlands stilling for så vidt angår området med frihed, sikkerhed og retfærdighed, der er knyttet som bilag til traktaten om Den Europæiske Union og til traktaten om Den Europæiske Un...
V skladu s členom 3 Protokola (št. 21) o stališču Združenega kraljestva in Irske glede območja svobode, varnosti in pravice, ki je priložen Pogodbi o Evropski uniji in Pogodbi o delovanju Evropske unije, sta obe državi članici podali uradno obvestilo, da želita sodelovati pri sprejetju in uporabi tega/te [akt].
European Union law
bg
В съответствие с член 3 от Протокол № 21 относно позицията на Обединеното кралство и Ирландия по отношение на пространството на свобода, сигурност и правосъдие, приложен към Договора за Европейския съюз и към Договора за функционирането на Европейския съюз тези държави-членки са нотифицирали желанието си да участват в приемането и прилагането на настоящия [наименование на акта].
cs
V souladu s článkem 3 Protokolu (č. 21) o postavení Spojeného království a Irska s ohledem na prostor svobody, bezpečnosti a práva, připojeného ke Smlouvě o Evropské unii a ke Smlouvě o fungování Evropské unie, oznámily tyto členské státy své přání účastnit se přijímání a používání tohoto (této) [AKTU].
da
I medfør af artikel 3 i protokol nr. 21 om Det Forenede Kongeriges og Irlands stilling for så vidt angår området med frihed, sikkerhed og retfærdighed, der er knyttet som bilag til traktaten om Den Europæiske Union og til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, har disse medlemsst...