Iskani niz je bil najden v IZTOČNICAH:
atkārtots iesniegums par bēgļa vai alternatīvā statusa piešķiršanu
LAW
Migration
bg
последваща молба за убежище
cs
následná žádost o azyl
da
fornyet asylansøgning
de
Asylfolgeantrag
,
Folgeantrag auf Asyl
el
μεταγενέστερη αίτηση ασύλου
en
subsequent application for asylum
es
solicitud de asilo posterior
et
korduv varjupaigataotlus
fi
myöhempi turvapaikkahakemus
fr
demande d'asile ultérieure
ga
iarratas ar dhearbhú ina dhiaidh
,
iarratas ar thearmann ina dhiaidh
hu
ismételt menedékjog iránti kérelem
it
domanda di asilo reiterata
lt
vėlesnis prieglobsčio prašymas
lv
turpmāks patvēruma pieteikums
mt
applikazzjoni sussegwenti għall-ażil
nl
herhaalde asielaanvraag
,
latere asielaanvraag
pl
kolejny wniosek o nadanie statusu uchodźcy
,
kolejny wniosek o udzielenie azylu
pt
pedido de asilo subsequente
ro
cerere de azil ulterioară
sk
následná žiadosť o azyl
sl
naknadna prošnja za azil
,
ponovna prošnja za azil
,
ponovna prošnja za mednarodno zaščito
sv
efterföljande asylansökan
atklātībā pieejami darba kārtības punkti par Padomes tiesību aktu pieņemšanu galīgā redakcijā
da
dagsordenspunkter vedrørende endelig vedtagelse af rådsakter, der gøres offentligt tilgængelige
de
Tagesordnungspunkte, die die endgültige Annahme von Rechtsakten des Rates betreffen: Der Öffentlichkeit zugänglicher Teil des Protokolls
el
σημεία της ημερήσιας προς έκδοση πράξεων του Συμβουλίου, τα οποία είναι προσιτά στο κοινό
en
agenda items released to the public concerning the final adoption of Council acts
es
puntos del orden del día relativos a la adopción definitiva de actos del Consejo accesibles al público
et
nõukogu õigusaktide lõplikku vastuvõtmist käsitlevad avalikustatud päevakorrapunktid
fi
neuvoston säädösten lopullista hyväksymistä koskevat esityslistan kohdat, joihin yleisöllä on oikeus tutustua
fr
points de l'ordre du jour relatifs à l'adoption définitive d'actes du Conseil rendus accessibles au public
ga
míreanna ón gclár oibre arna scaoileadh don phobal maidir le glacadh deiridh gníomhartha ón gComhairle
it
punti dell'ordine del giorno relativi all'adozione definitiva di atti del Co...
atlaide par apdrošināšanas atlīdzības izmaksu neesamību
Insurance
bg
бонус
cs
bonus při bezeškodním průběhu
da
bonus for skadefrit år
de
Schadenfreiheitsrabatt
el
έκπτωση λόγω μη ζημιάς
en
bonus
,
no-claim bonus
,
no-claim discount
es
bonificación
,
bonificación por ausencia de siniestralidad
et
boonusklass
fi
bonus
fr
bonification pour non-sinistre
,
bonus
ga
bónas cheal éilimh
hu
bónusz
,
kármentességi díjengedmény
,
kármentességi díjkedvezmény
it
bonus
,
sconto condizionato
,
sconto sul premio in assenza di sinistri
lt
nuolaida dėl draudžiamųjų įvykių nebuvimo
mt
bonus fin-nuqqas ta’ talbiet
,
no-claim bonus
nl
no-claim
,
no-claimbonus
,
no-claimkorting
pl
zniżka za bezszkodowy przebieg ubezpieczenia
,
zniżka za bezszkodową jazdę
pt
bonificação por ausência de sinistros
,
bónus
,
bónus por não participação de sinistros
ro
bonificație la reînnoirea contractului fără daune produse
,
reducere a primei de asigurare în sistem bonus-malus
sk
bonus za bezškodový priebeh
sl
bonus
sv
bonus för skadefritt år
,
gottgörelse för skadefri försäkringsperiod
Attiecībā uz Lihtenšteinu – saskaņā ar Protokolu starp Eiropas Savienību, Eiropas Kopienu, Šveices Konfederāciju un Lihtenšteinas Firstisti par Lihtenšteinas Firstistes pievienošanos Nolīgumam starp Eiropas Savienību, Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju par Šveices Konfederācijas asociēšanu Šengenas acquis īstenošanā, piemērošanā un pilnveidošanā *, šis [instruments] ir to Šengenas acquis noteikumu pilnveidošana, kuri attiecas uz jomu, kas minēta Lēmuma 1999/437/EK 1. panta [...]. punktā, to lasot saistībā ar Padomes Lēmuma 2011/350/ES ** 3. pantu.
European Union law
bg
По отношение на Лихтенщайн настоящият [наименование на акта] представлява развитие на разпоредбите на достиженията на правото от Шенген по смисъла на Протокола между Европейския съюз, Европейската общност, Конфедерация Швейцария и Княжество Лихтенщайн относно присъединяването на Княжество Лихтенщайн към Споразумението между Европейския съюз, Европейската общност и Конфедерация Швейцария относно асоциирането на Конфедерация Швейцария към изпълнението, прилагането и развитието на достиженията на правото от Шенген*, които попадат в областта, посочена в член 1, буква ... от Решение 1999/437/ЕО, във връзка с член 3 от Решение 2011/350/ЕС на Съвета**.
cs
Pokud jde o Lichtenštejnsko, rozvíjí [tento akt] ta ustanovení schengenského acquis ve smyslu Protokolu mezi Evropskou unií, Evropským společenstvím, Švýcarskou konfederací a Lichtenštejnským knížectvím o přistoupení Lichtenštejnského knížectví k Dohodě mezi Evropskou unií, Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o...
Attiecībā uz Lihtenšteinu – saskaņā ar Protokolu starp Eiropas Savienību, Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju un Lihtenšteinas Firstisti par Lihtenšteinas Firstistes pievienošanos Nolīgumam starp Eiropas Savienību, Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju par Šveices Konfederācijas asociēšanu Šengenas acquis īstenošanā, piemērošanā un pilnveidošanā*, šis [instruments] ir to Šengenas acquis noteikumu pilnveidošana, kuri attiecas uz jomu, kas minēta Lēmuma 1999/437/EK 1. panta [...]. punktā, to lasot saistībā ar Padomes Lēmuma 2011/349/ES** 3. pantu.
European Union law
bg
По отношение на Лихтенщайн настоящият [наименование на акта] представлява развитие на разпоредбите на достиженията на правото от Шенген по смисъла на Протокола между Европейския съюз, Европейската общност, Конфедерация Швейцария и Княжество Лихтенщайн относно присъединяването на Княжество Лихтенщайн към Споразумението между Европейския съюз, Европейската общност и Конфедерация Швейцария относно асоциирането на Конфедерация Швейцария към изпълнението, прилагането и развитието на достиженията на правото от Шенген*, които попадат в областта, посочена в член 1, буква ... от Решение 1999/437/ЕО, във връзка с член 3 от Решение 2011/349/ЕС на Съвета**.
cs
Pokud jde o Lichtenštejnsko, rozvíjí [tento akt] ta ustanovení schengenského acquis ve smyslu Protokolu mezi Evropskou unií, Evropským společenstvím, Švýcarskou konfederací a Lichtenštejnským knížectvím o přidružení Lichtenštejnského knížectví k Dohodě mezi Evropskou unií, Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o ...
Attiecībā uz Šveici – saskaņā ar Nolīgumu starp Eiropas Savienību, Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju par Šveices Konfederācijas asociēšanu Šengenas acquis īstenošanā, piemērošanā un pilnveidošanā *, šis [instruments] ir to Šengenas acquis noteikumu pilnveidošana, kuri attiecas uz jomu, kas minēta Lēmuma 1999/437/EK 1. panta [...] punktā, to lasot saistībā ar Padomes Lēmuma 2008/146/EK [**] 3. pantu.
European Union law
bg
По отношение на Швейцария, настоящият [наименование на акта] представлява развитие на разпоредбите на достиженията на правото от Шенген по смисъла на Споразумението между Европейския съюз, Европейската общност и Конфедерация Швейцария относно асоциирането на Конфедерация Швейцария към изпълнението, прилагането и развитието на достиженията на правото от Шенген*, които попадат в областта, посочена в член 1, буква ... от Решение 1999/437/ЕО, във връзка с член 3 от Решение 2008/146/ЕО на Съвета **.
cs
Pokud jde o Švýcarsko, rozvíjí [TENTO AKT] ta ustanovení schengenského acquis ve smyslu Dohody mezi Evropskou unií, Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o přidružení Švýcarské konfederace k provádění, uplatňování a rozvoji schengenského acquis*, která spadají do oblasti uvedené v čl. 1 bodě [...] rozhodnutí 1999/437/ES ve spojení s článkem 3 rozhodnutí 2008/146/ES[**].
da
For så vidt angår Schweiz udgør denne/dette [instrument] en udvikling af de bestemmelser i Sch...
Attiecībā uz Šveici – saskaņā ar Nolīgumu starp Eiropas Savienību, Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju par Šveices Konfederācijas asociēšanu Šengenas acquis īstenošanā, piemērošanā un pilnveidošanā *, šis [instruments] ir to Šengenas acquis noteikumu pilnveidošana, kuri attiecas uz jomu, kas minēta Lēmuma 1999/437/EK 1. panta [...] punktā, to lasot saistībā ar Padomes Lēmuma 2008/149/TI ** 3. pantu.
European Union law
bg
По отношение на Швейцария, настоящият [наименование на акта] представлява развитие на разпоредбите на достиженията на правото от Шенген по смисъла на Споразумението между Европейския съюз, Европейската общност и Конфедерация Швейцария относно асоциирането на Конфедерация Швейцария към изпълнението, прилагането и развитието на достиженията на правото от Шенген *, които попадат в областта, посочена в член 1, буква ... от Решение 1999/437/ЕО, във връзка с член 3 от Решение 2008/149/ПВР на Съвета **.
cs
Pokud jde o Švýcarsko, rozvíjí [tento akt] ta ustanovení schengenského acquis ve smyslu Dohody mezi Evropskou unií, Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o přidružení Švýcarské konfederace k provádění, uplatňování a rozvoji schengenského acquis*, která spadají do oblasti uvedené v čl. 1 bodě [...] rozhodnutí 1999/437/ES ve spojení s článkem 3 rozhodnutí 2008/149/SVV**.
da
For så vidt angår Schweiz udgør denne/dette [instrument] en udvikling af de bestemmelser i Sc...
atzinums par pārskatu ticamību, kā arī par notikušo darījumu likumību un pareizību
bg
декларация за достоверност
,
декларация за достоверност относно надеждността и точността на отчетите, както и законосъобразността и редовността на свързаните с тях операции
cs
prohlášení o věrohodnosti
,
prohlášení o věrohodnosti účetnictví a o legalitě a správnosti uskutečněných operací
,
prohlášení o věrohodnosti účtů
da
DAS
,
erklæring om regnskabernes rigtighed og de underliggende transaktioners lovlighed og formelle rigtighed
,
revisionserklæring
de
DAS
,
Erklärung über die Zuverlässigkeit der Rechnungsführung sowie die Rechtmäβigkeit und Ordnungsmäβigkeit der zugrunde liegenden Vorgänge
,
ZVE
,
Zuverlässigkeitserklärung
el
DAS
,
ΔΑ
,
δήλωση αξιοπιστίας
,
δήλωση βεβαίωσης
,
δήλωση που βεβαιώνει την ακρίβεια των λογαριασμών και τη νομιμότητα και κανονικότητα των σχετικών πράξεων
en
DAS
,
statement of assurance
,
statement of assurance as to the reliability of the accounts and the legality and regularity of the underlying transactions
es
DAS
,
DF
,
declaración de fiabilidad
,
declaración sobre la fiabilidad d...
atzīšana par rīcībnespējīgu
bg
обявяване на лице за недееспособно
,
поставяне под запрещение
cs
prohlášení o nezpůsobilosti k právním úkonům
da
afgørelse om fratagelse af retlig handleevne
de
Entmündigung
el
κήρυξη ανικανότητας για δικαιοπραξία
,
κήρυξη προσώπου ως ανίκανου για δικαιοπραξία
en
declaration of lack of capacity
es
declaración de incapacidad
et
teovõimetuks tunnistamine
fi
vajaavaltaiseksi julistaminen
fr
déclaration d'incapacité
ga
dearbhú easpa inniúlachta
hu
cselekvőképességet kizáró gondnokság alá helyezés
it
dichiarazione d'incapacità
lt
gydytojo pažyma apie asmens psichinę būseną
mt
ddikjarati inkapaċi
nl
curatele
,
ondercuratelestelling
pl
orzeczenie ubezwłasnowolnienia
pt
declaração de incapacidade
ro
declararea incapacității
sk
vyhlásenie o nespôsobilosti na právne úkony
sl
ugotovitev nesposobnosti za razsojanje
sv
omyndigförklaring
atzīt par spēkā neesošu
LAW
de
eine Handlung für nichtig erklären
el
κηρύσσω άκυρη μία πράξη
en
to declare an act to be void
es
declarar nulo un acto
,
declarar un acto nulo y sin valor ni efecto alguno
fi
julistaa säädös mitättömäksi
fr
annuler un acte
,
déclarer un acte nul et non avenu
it
dichiarare un atto nullo e non avvenuto
lv
pasludināt par spēkā neesošu
nl
een handeling nietig verklaren
sv
förklara en rättsakt ogiltig