Iskani niz je bil najden v IZTOČNICAH:
Abkommen vom 16.April 1998 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Mazedonischen Regierung über die gegenseitige Aufhebung der Visumpflicht für Inhaber eines Diplomaten-,Dienst-oder Sonderpasses
LAW
fr
Accord du 16 avril 1998 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la Macédoine sur la suppression réciproque de l'obligation du visa pour les titulaires d'un passeport diplomatique,de service ou spécial
it
Accordo del 16 aprile 1998 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo macedone sulla soppressione reciproca dell'obbligo del visto per titolari di un passaporto diplomatico,di servizio o speciale
Abkommen vom 16.April 1998 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Mazedonischen Regierung über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt;Rückübernahmeabkommen
POLITICS
LAW
fr
Accord du 16 avril 1998 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la Macédoine relatif à la réadmission de personnes en situation irrégulière;Accord sur la réadmission
it
Accordo del 16 aprile 1998 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo macedone concernente la riammissione di persone senza dimora autorizzata;Accordo sulla riammissione
Abkommen vom 2.November 1994 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Fürstentum Liechtenstein betreffend die Änderung des Abkommens vom 25.April 1968 über die Anerkennung und Vollstreckung von gerichtlichen Entscheidungen und Schiedssprüchen in Zivilsachen
LAW
fr
Accord du 2 novembre 1994 entre la Confédération suisse et la Principauté de Liechtenstein portant modification de la Convention du 25 avril 1968 sur la reconnaissance et l'exécution de décisions judiciaires et de sentences arbitrales en matière civile
it
Accordo del 2 novembre 1994 tra la Confederazione Svizzera e il Principato del Liechtenstein che modifica la Convenzione del 25 aprile 1968 tra la Confederazione Svizzera e il Principato del Liechtenstein circa il riconoscimento e l'esecuzione delle decisioni giudiziarie e delle sentenze arbitrali in materia civile
Abkommen vom 20.April 1995 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Ukraine über die Förderung und den gegenseitigen Schutz von Investitionen
LAW
ECONOMICS
fr
Accord du 20 avril 1995 entre la Confédération suisse et l'Ukraine concernant la promotion et la protection réciproque des investissements
it
Accordo del 20 aprile 1995 tra la Confederazione Svizzera e l'Ucraina concernente la promozione e la protezione reciproche degli investimenti
Abkommen vom 20.März 1992 zwischen den EFTA-Staaten und der Tschechischen und Slowakischen Föderativen Republik.Protokoll vom 19.April 1993 betreffend die Nachfolge der Slowakischen Republik im Abkommen zwischen den EFTA-Staaten und der Tschechischen und Slowakischen Föderativen Republik.Beschluss Nr.4/1996 des Gemischten Ausschusses vom 17.Oktober 1996 zur Änderung des Protokolls B über die Bestimmung des Begriffs "Erzeugnisse mit Ursprung in" oder "Ursprungserzeugnisse" und über die Methoden der Zusammenarbeit der Verwaltungen vom 17.Oktober 1996
LAW
fr
Accord du 20 mars 1992 entre les États de l'AELE et la République fédérative tchèque et slovaque.Protocole de succession du 19 avril 1993 de la République slovaque à l'Accord entre les États membres de l'AELE et la République fédérative tchèque et slovaque.Décision n o 4/1996 du Comité mixte du 17 octobre 1996 concernant la modification du protocole B relatif à la définition de la notion produits originaires et aux méthodes de coopération administrative du 17 octobre 1996
it
Accordo del 20 marzo 1992 tra gli Stati dell'AELS e la Repubblica federativa ceca e slovacca.Protocollo di successione del 19 aprile 1993 della Repubblica slovacca all'Accordo tra gli Stati dell'AELS e la Repubblica federativa ceca e slovacca.Decisione n.4/1996 del Comitato misto del 17 ottobre 1996 concernente le modifiche del Protocollo B relativo alla definizione della nozione di prodotti originari e ai metodi di cooperazione amministrativa del 17 ottobre 1996
Abkommen vom 20.März 1992 zwischen den EFTA-Staaten und der Tschechischen und Slowakischen Föderativen Republik.Protokoll vom 19.April 1993 betreffend die Nachfolge der Tschechischen Republik im Abkommen zwischen den EFTA-Staaten und der Tschechischen und Slowakischen Föderativen Republik.Beschluss Nr.4/1996 des Gemischten Ausschusses zur Änderung des Protokolls B über die Bestimmung des Begriffs "Erzeugnisse mit Ursprung in" oder "Ursprungserzeugnisse" und über die Methoden der Zusammenarbeit der Verwaltungen vom 15.Oktober 1996
LAW
fr
Accord du 20 mars 1992 entre les Etats de l'AELE et la République fédérative tchèque et slovaque.Protocole de succession du 19 avril 1993 de la République tchèque à l'Accord entre les Etats membres de l'AELE et la République fédérative tchèque et slovaque.Décision no 4/1996 du Comité mixte concernant la modification du protocole B relatif à la définition de la notion produits originaires et aux méthodes de coopération administrative du 15 octobre 1996
it
Accordo del 20 marzo 1992 tra gli Stati dell'AELS e la Repubblica federativa ceca e slovacca.Protocollo di successione del 19 aprile 1993 della Repubblica ceca all'Accordo tra gli Stati dell'AELS e la Repubblica federativa ceca e slovacca.Decisione n.4/1996 del Comitato misto concernente le modifiche del Protocollo B relativo alla definizione della nozione di prodotti originari e ai metodi di cooperazione amministrativa del 15 ottobre 1996
Abkommen vom 22.Juli 1972 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft.Beschluss Nr.1/93 des Gemischten Ausschusses Schweiz-EWG vom 5.April 1993 zur Ergänzung und Änderung des Anhangs III zu Protokoll Nr.3 über die Bestimmung des Begriffs "Erzeugnisse mit Ursprung in" oder "Ursprungserzeugnisse" und über die Methoden der Zusammenarbeit der Verwaltungen im Rahmen der gemeinsamen Erklärung über die Überprüfung der Änderungen der Ursprungsregeln infolge der Einführung des Harmonisierten Systems
EUROPEAN UNION
FINANCE
fr
Accord du 22 juillet 1972 entre la Confédération suisse et la Communauté économique européenne.Décision no 1/93 du Comité mixte Suisse-CEE du 5 avril 1993 complétant et modifiant,dans le cadre de la déclaration commune concernant le réexamen des changements apportés aux règles d'origine à la suite de l'introduction du système harmonisé,l'annexe III au protocole no 3 relatif à la définition de la notion de "produits originaires" et aux méthodes de coopération administrative
it
Accordo del 22 luglio 1972 tra la Confederazione Svizzera e la Comunità Economica Europea.Decisione n.1/93 del Comitato misto Svizzera-CEE del 5 aprile 1993 che completa e modifica,nel quadro della dichiarazione comune relativa al riesame delle modifiche apportate alle regole d'origine in seguito all'introduzione del Sistema armonizzato,l'allegato III del protocollo n.3 relativo alla definizione della nozione di "prodotti originari" ed ai metodi di cooperazione amministrativa
Abkommen vom 22.Juli 1972 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft.Beschluss Nr.1/94 des Gemischten Ausschusses Schweiz-EWG vom 6.April 1994 zur Änderung des Protokolls Nr.3 zum Abkommen zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft über die Bestimmung des Begriffs "Erzeugnisse mit Ursprung in" oder "Ursprungserzeugnisse" und über die Methoden der Zusammenarbeit der Verwaltungen
EUROPEAN UNION
FINANCE
fr
Accord du 22 juillet 1972 entre la Confédération suisse et la Communauté économique européenne.Décision no 1/94 du Comité Mixte Suisse-CE du 6 avril 1994 modifiant le protocole no 3 relatif à la définition de la notion de "produits originaires" et aux méthodes de coopération administrative,annexé à l'accord entre la Confédération suisse et la Communauté économique européenne
it
Accordo del 22 luglio 1972 tra la Confederazione Svizzera e la Comunità economica europea.Decisione n.1/94 del Comitato misto Svizzera-CEE del 6 aprile 1994 che modifica il protocollo n.3 dell'accordo tra la Confederazione Svizzera e la Comunità economica europea relativo alla definizione della nozione di "prodotti originari" ed ai "metodi di cooperazione amministrativa"
Abkommen vom 26.April 1966 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und Spanien zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiete der Steuern vom Einkommen und vom Vermögen
LAW
de
DBA-E
Abkommen vom 5.April 1995 zwischen der Regierung der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Regierung der Republik Bulgarien über den Austausch von Stagiaires
LAW
EMPLOYMENT AND WORKING CONDITIONS
fr
Accord du 5 avril 1995 entre le Gouvernement de la Confédération suisse et le Gouvernement de la République de Bulgarie relatif à l'échange de stagiaires
it
Accordo del 5 aprile 1995 fra il Governo della Confederazione Svizzera e il Governo della Repubblica di Bulgaria relativo allo scambio di tirocinanti