Iskani niz je bil najden v DRUGI VSEBINI:
biljard
družabna in športna igra s kroglami in biljardno palico na posebni pravokotni z zelenim suknom prekriti biljardni mizi
blendati
Utripajoče (po)svetiti z avtomobilskimi lučmi, s čimer vozniki med seboj komunicirajo: opozarjajo se na policijske kontrole (radar), spolzko, zožano ali kako drugače nevarno in nepregledno cestišče, na to, da nam ne delajo luči, da vozimo prehitro ali nevarno, v križišču nam dajo prednost ...
Dovršna različica je poblendati. Glej tudi (blicati).
blicati
Blicati (nedovršno blicniti, nagals obakrat na prvem i) sem slišal v pogovoru med mladima ženskama v Ljubljani. Beeda pomeni blendati. Beseda je morda sorodna z nemško der Blitz 'blisk? ali pa je poudarjalna različica k bliskniti.
bodimo realni
Medklic, ki navzoče spodbuja k odkritosti in iskrenosti, predvsem pa treznemu presojanju resnice - odkritost in poštenje je potrebno zato, ker se pogosto rabi v zvezi z osebnimi lastnostmi.
Okrepljena različica: bodimo zvesti realnosti.
bog in batina
Verjeten pomen je "tisti ki ukazuje in kaznuje", poznamo ga iz južnih krajev najpogosteje v obliki ko bog i batina, kar pomeni, da tisto, kar je bilo izrečeno pred tem izrazom, zagotovo drži.
Kasnejša različica: TATA MATA; (on je tata-mata = on je glavni, on odloča)
brd
Različica besede dobro.
Nastala je v poznani maniri, popularni v Ljubljanski kotlini, ko navadno šatrovačko obračanje besed nadgradimo še z izpučanjem samoglasnikov. Pri izgovorjavi je pomembno poudaranje polglasnikov (bərəd)
Dobro -> Brodo -> brd
"Model, ful brd je blo zanč uzuni."
Nekateri se v obračanju in nadgrajevanju omenjene besede ne ustavijo le pri brd, ampak gredo še dlje, tako dobimo;
"rdb", "dbr", "berd".
brt
brat (slovenska različica "bro")
Besedo "brt" uporabljajo lublanski modeli oblečeni v zlate Adidas trenirke in člani TM.
Primer uporabe: "Brt, ni frke".
car
Če je nekdo car, pomeni, da je ful (model). In to strogo v pozitivnem smislu.
----
Beseda se je pojavila v slangu okoli leta 2000 in se še kar drži. Pogosta je v nagovoru ("Kje si care!" > tu različica v zvalniku, ki je pri tej besedi zelo živ; dejansko gre za zvalnik, kajti sklanjanja care, careta ni), ko ogovorjenemu hočemo povedati, da ga zelo cenimo ("Ej care, hvala ti!", ""Pa res si car, ej, ful ti hvala!"). Ženska različica je carka ali pa 'carica - obe besedi se rabita približno enako ('carica daje slutiti, da se je beseda najprej pojavila pri osebah, katerih materni jezik ni slovenščina - tako bi lahko razložili tudi pogosti zvalnik). Beseda se še podkrepljuje s pristavkom [on je pa] ful car, [moja seka je] ful carica ...