Iskani niz je bil najden v IZTOČNICAH:
a testo integrale
Education
Information technology and data processing
da
fuldtekst
de
Volltext
el
πλήρους κειμένου
en
full text
es
de texto íntegro
fr
en texte intégral
nl
volle-tekst
pt
de texto integral
sl
celotno besedilo
speech to text
sl spreminjanje govora v besedilo
de Sprache-zu-Text
hr pretvaranje govora u tekst
fr parli-icrit
it dal discorso al testo
es Conversisn de habla a texto
fi puheesta tekstiksi muuntaminen
da Tale-til-tekst
text to speech
sl pretvarjanje besedila v govor
de Text-zu-Sprache
hr pretvaranje teksta u govor
fr écrit-parlé
it dal testo al discorso
es Conversión de texto a habla
fi tekstistä puheeksi muuntaminen
da Tekst-til-tale
discourse
sl diskurz
de Diskurs
hr diskurs
fr discours
it discorso
es Discurso
fi diskurssi
da Diskurs
anaphora
sl anafora
de Anaphora
hr anafora
fr anaphore
it anafora
es Anáfora
fi anafora
da Anafor
In conseguenza dell'entrata in vigore del trattato di Lisbona il 1° dicembre 2009, l'Unione europea ha sostituito ed è succeduta alla Comunità europea e da tale data esercita tutti i diritti e assume tutti gli obblighi della Comunità europea. Pertanto, i riferimenti alla 'Comunità europea' [o alla 'Comunità'] nel testo dell'accordo si intendono fatti, ove opportuno, all'"Unione europea [o alla "Comunità"] nel testo dell'[accordo/…] s'intendono fatti, ove opportuno, all''Unione europea ' [o all' 'Unione'].
bg
Вследствие на влизането в сила на Договора от Лисабон на 1 декември 2009 г. Европейският съюз заменя Европейската общност и е неин правоприемник, като от същата дата упражнява всички права и поема всички задължения на Европейската общност. Следователно позоваванията на „Европейската общност“ [или на „Общността“] в текста на [споразумението /…] следва, когато е уместно, да бъдат четени като позовавания на „Европейския съюз“ [или на "Съюза"].
cs
V důsledku vstupu Lisabonské smlouvy v platnost dnem 1. prosince 2009 Evropská unie nahradila Evropské společenství a je jeho nástupkyní a od uvedeného dne vykonává všechna jeho práva a povinnosti. Odkazy na „Evropské společenství“ [nebo na „Společenství“] ve znění [dohody/smlouvy/atd.] se proto na příslušných místech považují za odkazy na „Evropskou unii“ [nebo na „Unii“].
da
Som følge af Lissabontraktatens ikrafttræden den 1. december 2009 er Den Europæiske Union trådt i stedet for og har efterfulgt Det Europæiske Fællesskab og udøver fra den næv...
La decisione esiste in tutte le lingue, ma l'unica versione autentica dell'accordo è quella [inglese / francese]. Le traduzioni del testo dell'accordo saranno pubblicate nella Gazzetta ufficiale.
bg
Решението съществува на всички езици, но по отношение на договора автентичен е единствено текстът на [английски / френски език]. Преводите на текста на договора се публикуват в Официален вестник.
cs
Rozhodnutí existuje ve všech jazycích, avšak [anglické/francouzské znění] je jediným platným zněním dohody. Překlady znění dohody budou zveřejněny v Úředním věstníku.
da
Afgørelsen findes på alle sprog, men den engelske udgave af aftalen er den eneste autentiske. Oversættelserne af aftaleteksten vil blive offentliggjort i EU-Tidende.
de
Der Beschluss liegt in allen Sprachfassungen vor; die einzige verbindliche Fassung des Abkommens ist jedoch die [englische / französische] Fassung. Übersetzungen des Abkommens werden im Amtsblatt veröffentlicht.
el
Η απόφαση υπάρχει σε όλες τις γλώσσες, αλλά το [αγγλικό/γαλλικό] κείμενο είναι το μόνο αυθεντικό της συμφωνίας. Οι μεταφράσεις του κειμένου της συμφωνίας θα δημοσιευθούν στην Επίσημη Εφημερίδα.
en
The decision exists in all languages, but [English / Frenc...
document image recognition
sl prepoznavanje slike dokumenta
de Zeichen- und Dokumentenerkennung
hr analiza slike dokumenta
fr reconnaissance de l’image d’un document
it riconoscimento delle immagini
es Reconocimiento de imágenes en documentos
fi dokumentintunnistus
da Genkendelse af dokumentets overfladestruktur
Per le dichiarazioni, conclusioni o risoluzioni formalmente adottate dal Consiglio, il titolo del punto pertinente riporta un'apposita indicazione e il testo è ripreso tra virgolette.
da
Når Rådet formelt har vedtaget erklæringer, konklusioner eller resolutioner, angives dette i overskriften for det pågældende punkt, og teksten er sat i anførselstegn.
de
Sofern Erklärungen, Schlussfolgerungen oder Entschließungen vom Rat förmlich angenommen wurden, ist dies in der Überschrift des jeweiligen Punktes angegeben und der Text in Anführungszeichen gesetzt.
el
Όταν δηλώσεις, συμπεράσματα ή ψηφίσματα έχουν εγκριθεί τυπικά από το Συμβούλιο, αυτό επισημαίνεται στον τίτλο του σχετικού σημείου και το κείμενο τίθεται εντός εισαγωγικών.
en
Where declarations, conclusions or resolutions have been formally adopted by the Council, this is indicated in the heading for the item concerned and the text is placed between quotation marks.
es
Cuando el Consejo ha adoptado formalmente declaraciones, conclusiones o resoluciones, el título del punto correspondiente así lo indica, y el texto va entrecomillado.
fi
Jos julkilausumat, päätelmät tai päätöslauselmat ovat neuvoston virallisesti hyväksymiä, se ...
testo codificato
LAW
cs
kodifikované znění
da
kodificeret tekst
,
kodificeret udgave
de
kodifizierte Fassung
,
kodifizierter Text
el
κωδικοποιημένο κείμενο
en
codified text
,
codified version
es
texto codificado
,
versión codificada
fi
kodifikaatio
fr
texte codifié
,
version codifiée
ga
leagan códaithe
,
téacs códaithe
hu
kodifikált változat
it
versione codificata
lt
kodifikuota redakcija
lv
kodificēta versija
,
kodificēts teksts
mt
test kodifikat
,
verżjoni kodifikata
nl
gecodificeerde tekst
,
gecodificeerde versie
pl
tekst jednolity
sk
kodifikované znenie
sl
kodificirana različica
,
kodificirano besedilo
sv
kodifierad version