Iskani niz je bil najden v IZTOČNICAH:
application of the date-stamp
de
Abdrucken des Tagesstempels
,
Anbringen des Datumstempels
,
Anbringen des Orts- und Tagesstempels
en
application of the postmark
es
aplicación del sello de fechas
,
aplicación del sello fechador
fr
application du timbre à date
nl
afdrukken van de dagtekeningstempel
application of the date-stamp
Communications
da
anbringelse af datomærke
,
anbringelse af datostempeling
de
Anbringen des Datumstempelabdrucks
,
Anbringen des Tagesstempelabdrucks
el
επίθεση χρονολογικού σημάντρου
en
application of the postmark
es
aplicación del sello de fechas
fi
päivämääräleimalla leimaaminen
fr
application du timbre à date
it
applicazione del timbro a calendario
,
applicazione del timbro a data
nl
afdruk van de datumstempel
pt
aposição da marca de dia
,
aposição do carimbo datador
sv
datumstämpling
arithmetical date
Information technology and data processing
da
aritmetisk dato
de
arithmetisches Datum
el
ημερομηνία σε αριθμητική παράσταση
en
arithmetic date
,
es
fecha aritmética
fi
aritmeettinen päivämäärä
fr
date arithmétique
it
data aritmetica
nl
rekenkundige datum
pt
data em formato aritmético
sv
aritmetiskt datum
Article 21 shall lapse on the date of ...
el
το άρθρο 21 καθίσταται άνευ αντικειμένου την ... (ημερομηνία)
fr
l'Article 21 devient caduc à la date de .
nl
Artikel 21 vervalt op de dag van ..
As a consequence of the entry into force of the Treaty of Lisbon on 1 December 2009, the European Union has replaced and succeeded the European Community and from that date exercises all rights and assumes all obligations of the European Community. Therefore, references to "the European Community" [or to "the Community"] in the text of the [Agreement /…] are, where appropriate, to be read as to "the European Union" [or to "the Union"].
bg
Вследствие на влизането в сила на Договора от Лисабон на 1 декември 2009 г. Европейският съюз заменя Европейската общност и е неин правоприемник, като от същата дата упражнява всички права и поема всички задължения на Европейската общност. Следователно позоваванията на „Европейската общност“ [или на „Общността“] в текста на [споразумението /…] следва, когато е уместно, да бъдат четени като позовавания на „Европейския съюз“ [или на "Съюза"].
cs
V důsledku vstupu Lisabonské smlouvy v platnost dnem 1. prosince 2009 Evropská unie nahradila Evropské společenství a je jeho nástupkyní a od uvedeného dne vykonává všechna jeho práva a povinnosti. Odkazy na „Evropské společenství“ [nebo na „Společenství“] ve znění [dohody/smlouvy/atd.] se proto na příslušných místech považují za odkazy na „Evropskou unii“ [nebo na „Unii“].
da
Som følge af Lissabontraktatens ikrafttræden den 1. december 2009 er Den Europæiske Union trådt i stedet for og har efterfulgt Det Europæiske Fællesskab og udøver fra den næv...
as soon as a Community trade mark application has been accorded a date of filing, the Office shall transmit ...
LAW
de
sobald der Anmeldetag einer Anmeldung einer Gemeinschaftsmarke feststeht, übermittelt das Amt ...
es
tan pronto como se haya concedido la fecha de presentación a una solicitud de marca comunitaria, la Oficina transmitirá ...
fr
dès qu'une date de dépôt a été accordée à une demande de marque communautaire, l'Office transmet ...
it
non appena ha fissato la data di deposito di una domanda di marchio comunitario, l'Ufficio trasmette ...