Iskani niz je bil najden v IZTOČNICAH:
"chacina de porco"
AGRICULTURE, FORESTRY AND FISHERIES
da
tørret svinekød
de
Schweinedörrfleisch
el
αποξηραμμένο χοιρινό κρέας
en
air-dried pigmeat
es
cecina de cerdo
fi
sian kuivaliha
fr
viande de porc séchée
it
carne secca di maiale
nl
gedroogd varkensvlees
sv
torkat griskött
"chaîne complète de télévision"
da
hele tv-kæden
de
volle "Fernsehkette"
en
full TV chain
es
cadena completa de TV
it
catena TV completa
nl
volledige TV-ketten
pt
cadeía completa de televisão
"changement de classe"
TRANSPORT
en
"class-hopping"
fr
"saut de classe"
it
"salto di classe"
"chapéu" de espuma
AGRICULTURE, FORESTRY AND FISHERIES
da
skumtop
de
Schaumkrone
el
αφροκεφαλή
en
head
es
sombrero de espuma
fi
vaahto
,
vaahtokruunu
fr
chapeau de mousse
it
cappello di schiuma
nl
manchet
sv
skumkrona
"Chief Executive" van de Islamitische Republiek Pakistan
Political framework
de
Präsident der Islamischen Republik Pakistan
el
Αρχηγός του Εκτελεστικού της Ισλαμικής Δημοκρατίας του Πακιστάν
en
Chief Executive of the Islamic Republic of Pakistan
fi
Pakistanin islamilaisen tasavallan ylin toimeenpanovallan käyttäjä
fr
Président de la République islamique du Pakistan, Chef de l'Exécutif
it
capo dell'esecutivo della Repubblica islamica del Pakistan
"chignon de vrac"
TRANSPORT
en
bundling of bulk
es
enfardado de la carga a granel
it
sistema di legatura con strisce e funi
,
stivaggio con il sistema di legatura mediante cinghie e funi
"Ciudad de los sobornos"
en
bribesville
,
crimesville
fr
Cité des pots-de-vin
it
Tangentopoli
"cláusula de enganche"
LAW
de
Verzahnungsklausel
el
"ρήτρα πρόσδεσης"
en
hook clause
fr
"clause d'attelage"
it
clausola di aggancio
nl
"aanhaak-clausule"
pt
cláusula de adjunção
"cloche" de feltro
da
filthattestump
,
hattestump af filt
de
Hutstumpen aus Filz
el
καμπάνα για καπέλα από πίλημα
en
hat body of felt
,
hood of felt
es
casco de fieltro
fr
cloche de feutre
it
campana di feltro
nl
hoedvorm van vilt
,
viltcloche
pt
esboço de feltro
"Como consecuencia de la entrada en vigor del Tratado de Lisboa el 1 de diciembre de 2009, la Unión Europea sustituye y sucede a la Comunidad Europea, y desde esa fecha ejerce todos los derechos y asume todas las obligaciones de la Comunidad Europea. Por consiguiente, cuando proceda, las referencias efectuadas a "la Comunidad Europea" en el [INSTRUMENTO] deberán entenderse como referencias a "la Unión Europea".
bg
Вследствие на влизането в сила на Договора от Лисабон на 1 декември 2009 г. Европейският съюз заменя Европейската общност и е неин правоприемник, като от същата дата упражнява всички права и поема всички задължения на Европейската общност. Следователно позоваванията на „Европейската общност“ [или на „Общността“] в текста на [споразумението /…] следва, когато е уместно, да бъдат четени като позовавания на „Европейския съюз“ [или на "Съюза"].
cs
V důsledku vstupu Lisabonské smlouvy v platnost dnem 1. prosince 2009 Evropská unie nahradila Evropské společenství a je jeho nástupkyní a od uvedeného dne vykonává všechna jeho práva a povinnosti. Odkazy na „Evropské společenství“ [nebo na „Společenství“] ve znění [dohody/smlouvy/atd.] se proto na příslušných místech považují za odkazy na „Evropskou unii“ [nebo na „Unii“].
da
Som følge af Lissabontraktatens ikrafttræden den 1. december 2009 er Den Europæiske Union trådt i stedet for og har efterfulgt Det Europæiske Fællesskab og udøver fra den næv...