Iskani niz je bil najden v IZTOČNICAH:
gioco di sorte
bg
игра на случайността
cs
hazardní hra
da
hasard
,
hasardspil
de
Glücksspiel
el
τυχερό παιχνίδι
en
game of chance
es
juego de azar
et
õnnemäng
fi
rahapeli
,
uhkapeli
fr
jeu d'argent et de hasard
,
jeu de hasard
,
jeu de hasard et d'argent
hr
igra na sreću
hu
hazárdjáték
,
szerencsejáték
it
gioco d'azzardo
,
gioco di alea
,
gioco di fortuna
,
lt
azartinis lošimas
lv
nejaušības spēle
mt
logħba tal-azzard
,
logħba tax-xorti
nl
kansspel
pl
gra losowa
pt
jogo de fortuna ou azar
ro
joc de noroc
sk
hazardná hra
sl
igra na srečo
sv
hasardspel
gute, übliche Sorte
FINANCE
INDUSTRY
da
GOB
,
almindelig jævn kvalitet
de
GOB
,
el
GOB
,
συνήθης εμπορική ποιότητα
en
GOB
,
Good Ordinary Brand
,
g.o.b.
es
CNBC
,
composición normal de buena calidad
fi
GOB
fr
GOB
it
GOB
pt
GOB
sv
GOB
hartkochende Sorte
AGRICULTURE, FORESTRY AND FISHERIES
da
ris,der ikke koger u
fr
riz dit "à cuisson dure"
homogene Sorte
Natural and applied sciences
AGRICULTURE, FORESTRY AND FISHERIES
da
ensartet sort
el
ομοιόμορφη ποικιλία
en
uniform variety
es
variedad homogénea
fr
variété homogène
it
varietà omogenea
nl
homogeen ras
pt
variedade homogénea
im Rahmen der Übertragung angepflanzte Sorte
AGRICULTURE, FORESTRY AND FISHERIES
da
sorter,der plantes i forbindelse med overførsler
en
variety planted as the result of a transfer
es
variedad plantada por transferencia
fr
variété plantée par transfert
it
varietà piantata in seguito a trasferimento
pt
casta plantada na sequência de uma transferência
im wesentlichen abgeleitete Sorte
AGRICULTURE, FORESTRY AND FISHERIES
en
essentially derived variety
fi
johdannaislajike
fr
variété essentiellement dérivée
nl
een in wezen afgeleid ras
Iniziativa parlamentare.Conseguenze giuridiche dell'esercizio del diritto d'informare la Commissione di esperti Svizzera-Seconda Guerra mondiale.Modifica del decreto federale del 13 dicembre 1996 concernente le ricerche storiche e giuridiche sulla sorte degli averi giunti in Svizzera a causa del regime nazionalsocialista.Rapporto della Commissione degli affari giuridici del Consiglio nazionale del 30 maggio 1997.Rapporto complementare al rapporto del 30 maggio 1997 della Commissione degli affari giuridici del Consiglio nazionale del 1 luglio 1997.Parere del Consiglio federale del 16 giugno 1997
LAW
FINANCE
de
Parlamentarische Initiative.Folgen der Ausübung des Melderechts gegenüber der Expertenkommission Schweiz-Zweiter Weltkrieg.Ergänzung des Bundesbeschlusses vom 13.Dezember 1996 betreffend die historische und rechtliche Untersuchung des Schicksals der infolge der nationalsozialistischen Herrschaft in die Schweiz gelangten Vermögenswerte.Bericht der Kommission für Rechtsfragen des Nationalrates vom 30.Mai 1997.Zusatzbericht zum Bericht vom 30.Mai 1997 der Kommission für Rechtsfragen des Nationalrates.(Kommission für Rechtsfragen des Nationalrates vom 30.Mai 1997).Stellungnahme des Bundesrates vom 16.Juni 1997
fr
Initiative parlementaire.Conséquences juridiques de l'exercice du droit d'informer la Commission d'experts Suisse-Seconde Guerre mondiale.Modification de l'arrêté fédéral du 13 décembre 1996 concernant les recherches historiques et juridiques sur le sort des avoirs ayant abouti en Suisse à la suite de l'avènement du régime national-socialiste.Rapport de la Commission des...
Iniziativa parlamentare.Decreto federale concernente le ricerche giuridiche e storiche sulla sorte degli averi giunti in Svizzera a causa del regime nazionalsocialista.Parere del Consiglio federale del 16 settembre 1996 riguardo al progetto di decreto e al rapporto esplicativo del 26 agosto 1996 della Commissione degli affari giuridici del Consiglio nazionale
LAW
FINANCE
de
Parlamentarische Initiative.Bundesbeschluss betreffend die historische und rechtliche Untersuchung des Schicksals der infolge der nationalsozialistischen Herrschaft in die Schweiz gelangten Vermögenswerte.Stellungnahme des Bundesrates vom 16.September 1996 zum Entwurf und zum erläuternden Bericht vom 26.August 1996 der Kommission für Rechtsfragen des Nationalrates
fr
Initiative parlementaire.Arrêté fédéral concernant les recherches historiques et juridiques sur le sort des avoirs déposés en Suisse à cause du régime national-socialiste.Avis du Conseil fédéral du 16 septembre 1996 sur le projet et sur le rapport explicatif de la Commission des affaires juridiques du Conseil national du 26 août 1996
Les États membres définissent le régime de sanctions applicables en cas d'infraction aux dispositions nationales adoptées conformément à la présente directive et prennent toutes les mesures nécessaires pour faire en sorte qu'elles soient appliquées. Les sanctions ainsi prévues doivent être effectives, proportionnées et dissuasives. Les États membres informent la Commission, [au plus tard ...] [sans délai], des dispositions qu'ils ont prises et [, sans délai,] de toute modification apportée ultérieurement à ces dispositions.
LAW
da
Medlemsstaterne fastsætter regler for, hvilke sanktioner der skal anvendes ved overtrædelse af de nationale bestemmelser, der er vedtaget i medfør af dette direktiv, og træffer alle nødvendige foranstaltninger for at sikre, at de iværksættes. Sanktionerne skal være effektive, stå i rimeligt forhold til overtrædelsen og have afskrækkende virkning. [Medlemsstaterne giver [straks] Kommissionen meddelelse om disse bestemmelser [senest den …] og underretter den [straks] om alle senere ændringer].
de
Die Mitgliedstaaten legen für Verstöße gegen die aufgrund dieser Richtlinie erlassenen innerstaatlichen Vorschriften Sanktionen fest und treffen die zu ihrer Anwendung erforderlichen Maßnahmen. Die Sanktionen müssen wirksam, angemessen und abschreckend sein. Die Mitgliedstaaten teilen der Kommission diese Vorschriften spätestens [an...] mit und melden ihr spätere Änderungen unverzüglich.
en
Member States shall lay down the rules on penalties applicable to infringements of national provisions ad...