Iskani niz je bil najden v DRUGI VSEBINI:
biti 'ap'
Izraz bojda izvira iz SV Slovenije, iz sladkovrškega konca (Sladki Vrh-Zg.Velka), najbrž povzet iz nemščine, pomeni pa osebo, ki je na tak ali drugačen način 'uničena', utrujena, zmatrana, izčrpana itd. Okno tega izraza je zelo široko...
Primeri uporabe: "Joj, jaz sem tak ap. Nebi smela tistega litra bambusa spit." "Uf, kako lavfanje. Čist' sem ap." "Težki izpit...celo noč nisem spala. Sem totalno ap."
Crkjen zajc, trikrat povožen na cesti, ki dehne
drugo poimenovanje za žensko spolovilo, ki ima bojda enak močan ali vsaj močno podoben specifičen vonj.
džoh
Nasilno tečen človek primitivnih reakcij.
"Kakšen politik neki!? da se razume v medije?!? On je en navaden džoh!!"
Džoh - mongolski vladar iz 3. stoletju pr.n.š. Grob, primitiven, nasilen in bojda nor.
imeti krompir
Kadar ima kdo srečo oz. kadar mu kaj uspe, ne da bi to zaslužil s svojim znanjem, sposobnostjo in prizadevanjem, pravimo, da "ima krompir".
Med razsvetljenskimi ukrepi Avstroogrske monarhije, nekje v času Marije Terezije, je bila bojda tudi uvedba gojenja krompirja. Kmetje se menda niso zanimali za krompir, povrhu vsega pa naj bi se tudi zelo dejavno upirali uvedbi te, za takrat nove, poljedeljske rastline. Uničevali naj bi nasade.
Imeti krompir prihaja iz zavidanja vrednega položaja avstroogrskih vojakov, ki so morali nasade krompirja varovati pred kmeti. Straženje krompirja je pomenilo imeti srečo, ker je krompir stražarje varoval pred nevarnejšimi opravili.
Verjetno se je izraz ohranil, ker je bilo najbrž pri sadilcih krompirja manj prehrambenih tegob kot pa pri bolj zadržanih kmetovalcih.
Verjetno so tudi zato belomesnato sorto krompirja, vzgojeno v začetku 60. let 20. stol. na Kmetijskem inštitutu Slovenije poimenovali Igor.
Znano je reklo: Neumen kmet ima debel krompir.
V Franciji ...
kekec
Priljubljen slovenski literarni in filmski junak.
Beseda se uporablja za označevanje temeljne nesposobnosti.
"Ti si pa res en kekec, to bi vsak znal."
Zanimivo vprašanje je, od kod samo ime Kekec. Možni odgovor je, da Kekec, ko je bil še majhen, ni znal izgovarjati svojega imena (njegovo pravo ime je, kot je znano, Mežnarčev Gregec) in si je pač rekel "Kekec". Tako so ga potem klicali domači in navsezadnje se ga je ime prijelo.
Glede izvora imena - bojda je izvedenka iz Drekec.
Lep primer rabe v stavku:
Za to, da si bend z vsebino, izdelano strategijo in prepoznavno "blagovno znamko", že dolgo ni več dovolj biti samo skupina štirih ali petih kekcev, ki se nekaj grejo; to zahteva konstantno akcijo in vključuje veliko sodelavcev, veliko koordinacije in organizacije ter ogromno volje in dela. (Laibach)
------------------------------------------------------Prosto po Mihi Mazziniju, je uporaba imena literarnega junaka Kekca kot slabšalnice, precej nenavaden pojav, vendar lepo prikazuje stanje...
Marjan! Marjan!
Interna fora iz enega od tolminskih metal festivalov, ko je par oseb iskalo posameznika z imenom Marjan. Ni znano, če so ga našli. Vzklik Marjan! Marjan! in njegove različice se uporabljajo zlasti na študentskih zabavah, kjer (ponavadi vinjeni) posamezniki vzklikajo Marjan! Maaaarjaaan! za dosego komičnega učinka oz. da se jim nepoznavalci interne fore čudijo in jih sprašujejo, kdo je Marjan.
Podobno, kot Gašpar! Gašpar! ki zadnje čase veje čez slovensko grudo. Bojda ima možakar tik.
Na njega bom začeo, a na tebe bom končao.
Grožnja lokalnega šefca čefurske bande lokalnim ljubljanskim Slovenceljem, ki so enemu od njih bojda težili.
Po prihodu gruče najstniških čefurjev v lokal je nekdo od gostov nekaj pripomnil. Briljantinast čefur mu je takoj zagrozil:
"Na njega bom začeo" in s prstom pokazal na prvega gosta pri vratih, "a na tebe bom končao!" je strmel v pogumneža.
Zgodilo se ni nič, rahlo perverzno grožnjo pa so Slovenceljni takoj posvojili, predvsem zadnji del...
podobno: konac konaca (konec koncev)
žarmantno
nesramno, zajedljivo, vljudno, cinično; mrtvohladno in dolgotrajno nekoga vrteti na žaru
"Bojda je britanski premier ta čas na t. i. "charm offensive", kar se v angleščini sliši razumljivo in jasno, v slovenščini pa bi morali poiskati prevod, ki bi deloval manj čustveno, manj razburljivo in bolj prepričevalno."
http://www.rtvslo.si/kolumne/brexitnikovanje/385215