Iskani niz je bil najden v IZTOČNICAH:
a debt cannot be claimed before it is due
LAW
de
vor Ablauf der Frist ist keiner verpflichtet zu bezahlen
fi
saatava ei ole perittävissä ennen erääntymistä
fr
"qui a terme,ne doit rien"
it
un'obbligazione non puó esser fatta valere prima della sua scadenza
nl
een schuld is niet opeisbaar vóór de vervaldag
pt
uma dívida só é exigível após o seu vencimento
sv
en skuld kan inte utkrävas före förfallodagen
articulated vehicle which cannot be uncoupled
da
ikke-adskillelig leddelt køretøj
de
nichtteilbares Gelenkfahrzeug
el
αρθρωτό όχημα μη δυνάμενο να εξαρμοστεί
es
vehículo articulado que no se puede desenganchar
fr
véhicule articulé non séparable
it
veicolo articolato non separabile
nl
niet-loskoppelbaar geleed voertuig
pt
veículo articulado não separável
articulated vehicle which cannot be uncoupled
da
ikke-adskillelig leddelt køretøj
de
nichtteilbares Gelenkfahrzeug
el
αρθρωτό όχημα μη δυνάμενο να εξαρμοστεί
es
vehículo articulado que no se puede desenganchar
fr
véhicule articulé non séparable
it
veicolo articolato non separabile
nl
niet-loskoppelbaar geleed voertuig
pt
veículo articulado não separável
because the cementite is very much finer and cannot be resolved in the micrograph
Iron, steel and other metal industries
da
da denne cementit er væsentlig finere og ikke kan opløses lysoptisk
de
da dieser Zementit wesentlich feiner ausgebildet und im mikroskopischen Bild nicht aufloesbar ist
el
επειδή ο σεμεντίτης έχει λεπτομερέστερη δομή δεν είναι ευκρινής στο μικροσκόπιο
es
porque la cementita es mucho más fina e irresoluble en la micrografía
fr
la cémentite y étant plus fine et irrésoluble au microscope
it
perchè questa cementite ha una struttura molto più fine ed è irresolubile nella micrografia
nl
omdat het cementiet veel fijner is en onder de lichtmicroscoop niet te zien is
sv
därför att cementiten är mycket finare och inte kan upplösas i mikrobilden
heir who cannot be totally disinherited
Civil law
bg
лице, което има право на запазена част
,
наследник с право на запазена част
cs
neopomenutelný dědic
,
osoba oprávněná k povinnému podílu
da
tvangsarving
de
Pflichtteilsberechtigter
,
pflichtteilsberechtigter Erbe
el
δικαιούχος νόμιμης μοίρας
en
forced heir
,
person entitled to a reserved share
es
heredero forzoso
,
legitimario
et
isik, kellel on õigus pärandi sundosale
fi
henkilö, jolla on oikeus lakiosaan
,
lakiosaan oikeutettu henkilö
,
lakiosaan oikeutettu perillinen
,
lakiosaperillinen
fr
héritier réservataire
ga
oidhre dochealaithe
hu
kötelesrészre jogosult
it
legittimario
,
persona avente diritto ad una quota di legittima
lt
asmuo, turintis teisę gauti privalomąją palikimo dalį
lv
neatraidāmais mantinieks
mt
dak li jmissu s-sehem riżervat
,
persuna intitolata għal sehem riżervat
nl
legitimaris
,
reservataire erfgenaam
pl
osoba uprawniona do udziału obowiązkowego
,
osoba uprawniona do zachowku lub rezerwy
,
spadkobierca dziedziczący z mocy prawa niezależnie od rozporządzeń testamentowych
pt
herdeiro legitimário
ro
moște...
irresponsible bid which cannot be made good
LAW
de
Reukauf
fi
tarjous,josta sen tekijä ei kykene vastaamaan
fr
folle enchère
it
offerta all'incanto non adempiuta dall'aggiudicatario
nl
bod dat tot rouwgeld leidt
,
bod dat tot rouwkoop leidt
pt
oferta em que se verifica não ter o arrematante meios de pagar os bens arrematados
sv
auktionsbud av inropare som visar sig inte kunna erlägga betalning
sentence which cannot be commuted
LAW
de
nicht umwandelbare Strafe
fi
rangaistus,jota ei voi lieventää
fr
peine incommuable
it
pena non commutabile
nl
niet te verzachten straf
,
onveranderlijke straf
pt
pena não comutável
Since the objectives of [name of act], namely (specify the action and objectives) cannot be sufficiently achieved by the Member States (give reasons) and can therefore, by reason of (specify the scale or effects of the action), be better achieved at Union level, the Union may adopt measures, in accordance with the principle of subsidiarity as set out in Article 5 of the Treaty on European Union. In accordance with the principle of proportionality, as set out in that Article, this [act] does not go beyond what is necessary in order to achieve those objectives.
European Union law
bg
Доколкото целите на ..... (посочва се актът) не могат да бъдат постигнати в достатъчна степен от държавите членки (посочват се причините) ...... и следователно поради ...... (посочват се обхватът или последиците от действието) могат ...... да бъдат по добре постигнати на равнището на Съюза, Съюзът може да приеме мерки в съответствие с принципа на субсидиарност, уреден в член 5 от Договора за Европейския съюз. В съответствие с принципа на пропорционалност, уреден в същия член, ..... (посочва се актът) не надхвърля необходимото за постигане на тези цели.
cs
Jelikož cílů … (uveďte typ aktu) ... (případně uveďte cíle) nemůže být dosaženo uspokojivě členskými státy ... (uveďte důvody), ale spíše jich, z důvodu ... (uveďte rozsah či účinky jednání/akce), může být lépe dosaženo na úrovni Unie, může Unie přijmout opatření v souladu se zásadou subsidiarity stanovenou v článku 5 Smlouvy o Evropské unii. V souladu se zásadou proporcionality stanovenou v uvedeném článku nepřekrač...
the relation between odour and exposure limit cannot be indicated
da
forholdet mellem lugt og eksponeringsgrænse kan ikke angives
de
zwischen Geruch und Arbeitsplatzgrenzwert besteht kein Zusammenhang
el
η ένδειξη της σχέσης μεταξύ οσμής και ορίου έκθεσης δεν παρέχεται
es
no puede indicarse la relación entre el olor y el límite de exposición laboral
fr
le rapport entre l'odeur et la limite d'exposition ne peut être indiqué
it
la relazione fra odore e limite di esposizione professionale non può essere indicata
nl
het verband tussen reuk-en blootstellingsgrens kan niet worden aangegeven
pt
a relação entre o cheiro e o limite de exposição não pode ser indicada
this non-uniform distribution of the eutectic carbide cannot be prevented
Iron, steel and other metal industries
da
denne uregelmæssige fordeling af ledeburitiske karbider kan ikke undgås
de
diese ungleichmaessige Verteilung der ledeburitischen Karbide ist nicht zu vermeiden
el
η ακανόνιστη αυτή κατανομή των λεδεβουριτικών καρβιδίων είναι αναπόφευκτη
es
esta distribución irregular de los carburos ledeburíticos es inevitable
fr
cette répartition irrégulière des carbures lédéburitiques est inévitable
it
questa distribuzione disuniforme dei carburi ledeburitici non si può evitare
nl
deze ongelijkmatige verdeling van de ledeburitische carbiden is onvermijdelijk
pt
esta repartição irregular dos carbonetos ledeburíticos é inevitável