Iskani niz je bil najden v IZTOČNICAH:
come
slA)
1. kakor, kot
2. kako?
3. kot
4. kako
B)
1. da, kako
2. kakor, kot
3. brž ko
C) način, sredstvo
...hanno designato come plenipotenziari
EUROPEAN UNION
da
...har udpeget som befuldmægtigede
de
...haben zu ihren Bevollmaechtigten ernannt
el
...όρισαν ως πληρεξουσίους
en
...have designated as their Plenipotentiaries
es
...han designado como plenipotenciarios
fr
...ont désigné comme plénipotentiaires
nl
...hebben als hun gevolmachtigden aangewezen
pt
...designarem como plenipotenciários
sv
...har som befullmäktigade utsett...
"come lasciato"
da
i tilstand som afleveret
el
κατάσταση "όπως αφέθη"
en
as-left condition
es
estado comprobado al final
fr
état "tel que constaté à la fin"
nl
eindtoestand
,
toestand zoals achtergelaten
pt
estado comprovado no final
"come realizzato"
da
som bygget
el
κατάσταση "όπως κατασκευάστηκε"
en
"as built"
es
"tal como está construido"
fr
"tel que construit"
,
"tel que fabriqué"
nl
oorspronkelijke situatie
pt
"tal como está construído"
"come trovato"
da
i tilstand som modtaget
el
κατάσταση "όπως ευρέθη"
en
as found condition
es
estado comprobado al principio
fr
état "tel que constaté au début"
nl
toestand zoals aangetroffen
,
waargenomen toestand
pt
estado comprovado no início
Accordo aggiuntivo alla Convenzione tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Francese,intesa ad evitare la doppia imposizione nel campo delle imposte sul reddito e sulla sostanza,conclusa il 9 settembre 1966 e modificata dall'Accordo completivo del 3 dicembre 1969,come pure alla Convenzione franco-svizzera del 31 dicembre 1953 intesa ad evitare i casi di doppia imposizione in materia d'imposta sulle successioni
LAW
FINANCE
de
Zusatzabkommen zum Abkommen zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Französischen Republik zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiet der Steuern vom Einkommen und vom Vermögen vom 9.September 1966 in der Fassung des Zusatzabkommens vom 3.Dezember 1969 und zum Schlussprotokoll des Abkommens zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Französischen Republik zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiet der Erbschaftsteuern vom 31.Dezember 1953
fr
Avenant à la Convention entre la Confédération suisse et la République française en vue d'éviter les doubles impositions en matière d'impôts sur le revenu et sur la fortune signée le 9 septembre 1966 et modifiée par l'avenant du 3 décembre 1969 et au Protocole final annexé à la Convention entre la Confédération suisse et la République française en vue d'éviter les doubles impositions en matière d'impôts sur les successions signée le 31 décembre 1953
Accordo aggiuntivo del 22 luglio 1997 alla Convenzione tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Francese,intesa ad evitare la doppia imposizione nel campo delle imposte sul reddito e sulla sostanza,conclusa il 9 settembre 1966 e modificata dall'Accordo completivo del 3 dicembre 1969,come pure alla Convenzione franco-svizzera del 31 dicembre 1953 intesa ad evitare i casi di doppia imposizione in materia d'imposta sulle successioni
LAW
FINANCE
de
Zusatzabkommen vom 22.Juli 1997 zum Abkommen zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Französischen Republik zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiete der Steuern vom Einkommen und vom Vermögen vom 9.September 1966 in der Fassung des Zusatzabkommens vom 3.Dezember 1969 und zum Schlussprotokoll des Abkommens zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Französischen Republik zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiete der Erbschaftssteuern vom 31.Dezember 1953
fr
Avenant du 22 juillet 1997 à la Convention entre la Confédération suisse et la République française en vue d'éviter les doubles impositions en matière d'impôts sur le revenu et sur la fortune signée le 9 septembre 1966 et modifiée par l'avenant du 3 décembre 1969 et au Protocole final annexé à la Convention entre la Confédération suisse et la République française en vue d'éviter les doubles impositions en matière d'impôts sur les successions signée le 31 décembre 1953
Accordo di cooperazione tra la Confederazione Svizzera e la CEE sulla ricerca e lo sviluppo nel settore del legno,compreso il sughero,come materia prima rinnovabile(con allegato)
LAW
de
Kooperationsabkommen zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der EWG über Forschung und Entwicklung auf dem Gebiet Holz,einschliesslich Kork,als erneuerbarer Rohstoff(mit Anhängen)
fr
Accord de coopération entre la Confédération suisse et la CEE relatif à la recherche et au développement dans le domaine du bois,y compris le liège,en tant que matière première renouvelable(avec annexes)
Accordo sul trattamento doganale e fiscale del gasolio adoperato come provvisione di bordo nella navigazione sul Reno
LAW
de
Abkommen über die zoll-und abgabenrechtliche Behandlung des Gasöls,das als Schiffsbedarf in der Rheinschiffahrt verwendet wird
fr
Accord relatif au régime douanier et fiscal du gasoil consommé comme avitaillement de bord dans la navigation rhénane
Accordo tra il Consiglio federale svizzero,il Governo del Principato del Liechtenstein ed il Governo federale austriaco,concernente il controllo dei treni viaggiatori sul percorso Bludenz-Feldkirch-Buchs-Sargans come pure l'istituzione di uffici a controlli nazionali abbinati nella stazione di Buchs
LAW
de
Vereinbarung zwischen dem Schweizerischen Bundesrat,der Fürstlich Liechtensteinischen Regierung und der Österreichischen Bundesregierung betreffend die Grenzabfertigung in Reisezügen während der Fahrt auf der Strecke Bludenz-Feldkirch-Buchs-Sargans und hinsichtlich der nebeneinanderliegenden Grenzabfertigungsstellen im Bahnhof Buchs
fr
Arrangement entre le Conseil fédéral suisse,le Gouvernement de la Principauté de Liechtenstein et le Gouvernement fédéral autrichien concernant le contrôle en cours de route dans les trains de voyageurs sur le parcours Bludenz-Feldkirch-Buchs-Sargans,ainsi que les bureaux à contrôles nationaux juxtaposés en gare de Buchs