Iskani niz je bil najden v IZTOČNICAH:
à ..., la date du ... est à remplacer par celle du ...
LAW
da
i ... ændres datoen til
en
in ..., the date ... shall be replaced by
it
a ..., la data del ... è sostituita da
accorder la date de dépôt
da
fastsætte en ansøgningsdato
it
fissare la data di deposito
pt
atribuir a data de depósito
sv
fastställa en ansökningsdag
Accord portant création de la Banque africaine de développement en date à Khartoum du 4 août 1963 tel qu'amendé par la Résolution 05-79 adoptée par le Conseil des Gouverneurs le 17 mai 1979(avec annexes)
LAW
FINANCE
de
Übereinkommen zur Errichtung der Afrikanischen Entwicklungsbank,abgeschlossen in Khartum am 4.August 1963,abgeändert durch die vom Gouverneursrat am 17.Mai 1979 angenommene Resolution 05-79(mit Anhängen)
it
Accordo istitutivo della Banca africana di sviluppo(con allegato)
affichage de la date
Communications
da
datovisning
de
Datumsanzeige
el
απεικόνιση της ημερομηνίας
en
date display
es
indicación de la fecha
fi
päivämääränäyttö
it
indicazione della data
nl
datumweergave
pt
visualização da data
sv
datumvisning
à la même date
EUROPEAN UNION
da
samtidig
de
gleichzeitig
el
συγχρόνων
en
on the same date
es
en la misma fecha
ga
ar an dáta céanna
it
alla stessa data
nl
op dezelfde datum
pt
na mesma data
sv
vid samma tidpunkt
À la suite de l'entrée en vigueur du traité de Lisbonne, le 1er décembre 2009, l'Union européenne se substitue et succède à la Communauté européenne et, à compter de cette date, exerce tous les droits et assume toutes les obligations de la Communauté européenne. Par conséquent, les références à la "Communauté européenne" [ou à "la Communauté"] dans le texte de [l'accord / …] s'entendent comme faites à "l'Union européenne [ou à "l'Union"]".
bg
Вследствие на влизането в сила на Договора от Лисабон на 1 декември 2009 г. Европейският съюз заменя Европейската общност и е неин правоприемник, като от същата дата упражнява всички права и поема всички задължения на Европейската общност. Следователно позоваванията на „Европейската общност“ [или на „Общността“] в текста на [споразумението /…] следва, когато е уместно, да бъдат четени като позовавания на „Европейския съюз“ [или на "Съюза"].
cs
V důsledku vstupu Lisabonské smlouvy v platnost dnem 1. prosince 2009 Evropská unie nahradila Evropské společenství a je jeho nástupkyní a od uvedeného dne vykonává všechna jeho práva a povinnosti. Odkazy na „Evropské společenství“ [nebo na „Společenství“] ve znění [dohody/smlouvy/atd.] se proto na příslušných místech považují za odkazy na „Evropskou unii“ [nebo na „Unii“].
da
Som følge af Lissabontraktatens ikrafttræden den 1. december 2009 er Den Europæiske Union trådt i stedet for og har efterfulgt Det Europæiske Fællesskab og udøver fra den næv...
application du timbre à date
Communications
da
anbringelse af datomærke
,
anbringelse af datostempeling
de
Anbringen des Datumstempelabdrucks
,
Anbringen des Tagesstempelabdrucks
el
επίθεση χρονολογικού σημάντρου
en
application of the date-stamp
,
application of the postmark
es
aplicación del sello de fechas
fi
päivämääräleimalla leimaaminen
it
applicazione del timbro a calendario
,
applicazione del timbro a data
nl
afdruk van de datumstempel
pt
aposição da marca de dia
,
aposição do carimbo datador
sv
datumstämpling
appuyé d'une empreinte du timbre à date
Communications
da
bekræftet med en datostempling
,
bevidnet med en datostempling
de
mit einem Datumstempelabdruck bescheinigt
,
mit einem Tagesstempelabdruck bescheinigt
el
σφράγισμα με αποτύπωμα χρονολογικού σημάντρου
en
supported by a date-stamp impression
es
refrendado por la impresión del sello de fechas
fi
päivämääräleimalla vahvistettu
it
validato dalla impronta del timbro a data
nl
met datumstempel bevestigd
pt
autenticado com impressão da marca do dia
,
autenticado com impressão do carimbo datador
sv
bestyrka med datumstämpel
Arrêté du Conseil fédéral modifiant la date de l'entrée en vigueur de la nouvelle pharmacopée nationale suisse
LAW
de
Bundesratsbeschluss über die Abänderung des Inkrafttretenstermins der neuen Pharmacopoea Helvetica
it
Decreto del Consiglio federale che modifica la data dell'entrata in vigore della nuova Pharmacopoea Helvetica
Arrêté fédéral concernant la garantie du décret constitutionnel du canton du Tessin en date du 12 juillet 1916
LAW
de
Bundesbeschluss betreffend die Gewährleistung des Verfassungsbeschlusses des Kantons Tessin vom 12.Juli 1916
it
Decreto federale che accorda la garanzia federale al decreto costituzionale del Cantone Ticino del 12 luglio 1916