Iskani niz je bil najden v IZTOČNICAH:
Jej Królewska Mość
Humanities
de
I.M.
,
Ihre Majestät
,
S.M.
,
Seine Majestät
en
H.M.
,
Her Majesty
,
His Majesty
fr
S.M.
,
Sa Majesté
nl
H.M.
,
Hare Majesteit
,
Z.M.
,
Zijne Majesteit
pl
Jego Królewska Mość
,
sl
Njegovo/Njeno veličanstvo
Jej Królewska Wysokość
cs
J.K.V.
,
Jeho královská Výsost
,
Její královská Výsost
da
H.K.H.
,
Hans Kongelige Højhed
,
Hendes Kongelige Højhed
de
I.Kgl.H.
,
Ihre Königliche Hoheit
,
S.Kgl.H.
,
Seine Königliche Hoheit
el
ΑΒΥ
,
η Αυτού/Αυτής Βασιλική Υψηλότης
en
HRH
,
Her Royal Highness
,
His Royal Highness
fr
S.A.R.
,
Son Altesse Royale
it
S.A.R.
,
Sua Altezza Reale
mt
L-Altezza Rjali Tagħha
,
L-Altezza Rjali Tiegħu
nl
H.K.H.
,
Hare Koninklijke Hoogheid
,
Z.K.H.
,
Zijne Koninklijke Hoogheid
pl
Jego Królewska Wysokość
,
sl
Njegova kraljeva visokost
Międzynarodowa Unia Ochrony Przyrody i Jej Zasobów
ENVIRONMENT
da
Den Internationale Naturbeskyttelsessammenslutning
,
Den Internationale Naturværnsunion
,
Den Internationale Union for Natur- og Ressourcebevarelse
de
Internationale Union zur Erhaltung der Natur und der natürlichen Hilfsquellen
el
Διεθνής ΄Ενωση για τη Διατήρηση της Φύσης και των Φυσικών Πόρων
,
Διεθνής Ενωση για τη Διατήρηση της Φύσης
,
Διεθνής Ενωση για τη Διατήρηση της Φύσης και των Φυσικών Πόρων
en
International Union for Conservation of Nature
,
International Union for Conservation of Nature and Natural Resources
,
International Union for the Protection of Nature
,
World Conservation Union
es
UICN
,
UIPN
,
Unión Internacional para la Conservación de la Naturaleza
,
Unión Internacional para la Conservación de la Naturaleza y los Recursos Naturales
,
Unión Internacional para la Conservación de la Naturaleza y sus Recursos
,
Unión Internacional para la Protección de la Naturaleza
,
Unión Mundial para la Naturaleza
et
Rahvusvaheline Looduse ja Loodusvarade Kaitse Ühing
fi
Kansainvälinen luonnons...
Należy dokonać ustaleń w celu umożliwienia przedstawicielom Islandii i Norwegii przyłączenia się do prac komitetów wspierających Komisję w wykonywaniu jej uprawnień wykonawczych. Tego rodzaju ustalenia były rozważane w Porozumieniu w formie wymiany listów między Radą Unii Europejskiej a Republiką Islandii i Królestwem Norwegii dotyczącym komitetów wspierających Komisję Europejską w sprawowaniu jej kompetencji wykonawczych*, załączonej do umowy, o której mowa w motywie ... .
European Union law
bg
Следва да се предвиди разпоредба, която да позволява на представители на Исландия и Норвегия да бъдат асоциирани в работата на комитетите, подпомагащи Комисията при упражняването на изпълнителните ѝ правомощия. Такава разпоредба беше обсъдена в Споразумението под формата на размяна на писма между Съвета на Европейския съюз и Република Исландия и Кралство Норвегия относно комитети за подпомагане на Европейската комисия при упражняване на изпълнителните ѝ правомощия*, приложено към споразумението, посочено в съображение ...
cs
Je třeba přijmout opatření umožňující zástupcům Islandu a Norska zapojení do práce výborů, jež jsou nápomocny Komisi při výkonu jejích výkonných pravomocí. Takové opatření je uvedeno v dohodě ve formě výměny dopisů mezi Radou Evropské unie a Islandskou republikou a Norským královstvím o výborech, které jsou nápomocny Evropské komisi při výkonu její výkonné moci*, připojené k dohodě uvedené v … bodě odůvodnění.
da
Der bør udarbejdes en ordning, som g...
Należy dokonać ustaleń w celu umożliwienia przedstawicielom Szwajcarii przyłączenia się do prac komitetów wspomagających Komisję w wykonywaniu jej uprawnień wykonawczych. Tego rodzaju ustalenia były rozważane w Porozumieniu w formie wymiany listów między Wspólnotą a Szwajcarią w sprawie komitetów wspierających Komisję Europejską w wykonywaniu jej kompetencji wykonawczych*, załączonym do umowy, o której mowa w motywie ... .
European Union law
bg
Следва да се предвиди разпоредба, която да позволява на представители на Швейцария да бъдат асоциирани към работата на комитетите, подпомагащи Комисията при упражняването на изпълнителните ѝ правомощия. Такава разпоредба бе обсъдена в Споразумението под формата на размяна на писма между Съвета на Европейския съюз и Конфедерация Швейцария относно комитети за подпомагане на Европейската комисия при упражняване на изпълнителните ѝ правомощия*, приложени към споразумението, посочено в съображение ....
cs
Je třeba přijmout opatření umožňující zástupcům Švýcarska zapojení do práce výborů, jež jsou nápomocny Komisi při výkonu jejích výkonných pravomocí. Takové opatření je uvedeno v dohodě ve formě výměny dopisů mezi Radou Evropské unie a Švýcarskou konfederací o výborech, které jsou nápomocny Evropské komisi při výkonu její výkonné moci*, připojené k dohodě uvedené v ... bodě odůvodnění.
da
Der bør udarbejdes en ordning, som giver repræsentanter for Schweiz mulighed for at del...
Niniejsza [rodzaj aktu] staje się skuteczna z dniem jej notyfikacji.
European Union law
bg
Настоящият [акт] поражда действие в деня на нотифицирането [му].
cs
[TENTO AKT] nabývá účinku dnem oznámení.
da
Denne/Dette [instrument] får virkning på dagen for meddelelsen.
de
Diese[r] [RECHTSAKT] wird am Tag [seiner/ihrer] Bekanntgabe wirksam.
el
H παρούσα [ΠΡΑΞΗ] παράγει αποτελέσματα από την ημέρα της κοινοποίησής της.
en
This [INSTRUMENT] shall take effect on the day of its notification.
et
Käesolev [...] jõustub selle teatavakstegemise päeval.
fi
Tämä [SÄÄDÖS] tulee voimaan päivänä, jona se annetaan tiedoksi.
fr
Le présent [acte] prend effet le jour de sa notification.
hu
Ez az [ESZKÖZ] a róla szóló értesítés napján lép hatályba.
it
Gli effetti del (della) presente [atto] decorrono dal giorno della notificazione.
lt
[Šis DOKUMENTAS] įsigalioja pranešimo apie jį (ją) dieną.
lv
Šis [akts] stājas spēkā tā paziņošanas dienā.
mt
Dan [l-Att] għandu jsir effettiv fil-jum tan-notifika tiegħu.
nl
[Dit]/[Deze] [RECHTSINSTRUMENT] wordt van kracht op de dag van de kennisgeving ervan
sk
[Tento právny ...
Niniejsze (niniejsza) [rodzaj aktu] stanowi rozwinięcie przepisów dorobku Schengen, które nie mają zastosowania do Irlandii zgodnie z decyzją Rady 2002/192/WE z dnia 28 lutego 2002 r. dotyczącą wniosku Irlandii o zastosowanie wobec niej niektórych przepisów dorobku Schengen*; Irlandia nie uczestniczy w związku z tym w jego (jej) przyjęciu i nie jest nim (nią) związana ani go (jej) nie stosuje.
European Union law
bg
Настоящият [наименование на акта] представлява развитие на разпоредбите на достиженията на правото от Шенген, в които Ирландия не участва в съответствие с Решение 2002/192/ЕО на Съвета от 28 февруари 2002 г. относно искането на Ирландия да участва в някои разпоредби от достиженията на правото от Шенген*; следователно Ирландия не участва в неговото(нейното) приемане и не е обвързана от него(нея), нито от неговото(нейното) прилагане.
cs
Toto (Tato) [AKT] rozvíjí ta ustanovení schengenského acquis, kterých se neúčastní Irsko v souladu s rozhodnutím Rady 2002/192/ES ze dne 28. února 2002 o žádosti Irska, aby se na ně vztahovala některá ustanovení schengenského acquis*; Irsko se tedy nepodílí na jeho (jejím) přijímání a toto (tato) [AKT] pro ně není závazné(á) ani použitelné(á).
da
Denne/Dette [instrument] udgør en udvikling af de bestemmelser i Schengenreglerne, som Irland ikke deltager i, jf. Rådets afgørelse 2002/192/EF af 28. februar 2002 om anmodningen fra Irland om at ...
Niniejsze (niniejsza) [rodzaj aktu] stanowi rozwinięcie przepisów dorobku Schengen, które nie mają zastosowania do Zjednoczonego Królestwa zgodnie z decyzją Rady 2000/365/WE z dnia 29 maja 2000 r. dotyczącą wniosku Zjednoczonego Królestwa Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej o zastosowanie wobec niego niektórych przepisów dorobku Schengen*; Zjednoczone Królestwo nie uczestniczy w związku z tym w jego (jej) przyjęciu i nie jest nim (nią) związane ani go (jej) nie stosuje.
European Union law
bg
Настоящият [наименование на акта] представлява развитие на разпоредбите на достиженията на правото от Шенген, в които Обединеното кралство не участва, в съответствие с Решение 2000/365/ЕО на Съвета от 29 май 2000 г. относно искането на Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия да участва в някои разпоредби от достиженията на правото от Шенген*; следователно Обединеното кралство не участва в неговото(нейното) приемане и не е обвързано от него, нито от неговото прилагане.
cs
Toto (tato) [AKT] rozvíjí ta ustanovení schengenského acquis, kterých se neúčastní Spojené království v souladu s rozhodnutím Rady 2000/365/ES ze dne 29. května 2000 o žádosti Spojeného království Velké Británie a Severního Irska, aby se na ně vztahovala některá ustanovení schengenského acquis *; Spojené království se tedy nepodílí na jeho (jejím) přijímání a toto (tato) [AKT] pro ně není závazné(á) ani použitelné(á).
da
Denne/Dette [instrument] udgør en udvikling af de bestemmelser i Sch...
Ponieważ niniejsze (niniejsza) [rodzaj aktu] stanowi rozwinięcie przepisów dorobku Schengen, zgodnie z art. 4 tego protokołu Dania podejmuje w terminie sześciu miesięcy po przyjęciu przez Radę niniejszego (niniejszej) [rodzaj aktu] decyzję, czy dokona jego (jej) transpozycji do swego prawa krajowego.
European Union law
bg
Доколкото настоящият [наименование на акта] представлява развитие на достиженията на правото от Шенген, в срок от шест месеца след вземането на решение от Съвета относно настоящия [наименование на акта] Дания взема решение, в съответствие с член 4 от посочения протокол, дали да го(я) въведе в националното си право.
cs
Vzhledem k tomu, že toto (tato) [akt] navazuje na schengenské acquis, rozhodne se Dánsko v souladu s článkem 4 uvedeného protokolu do šesti měsíců ode dne přijetí tohoto (této) [aktu] Radou, zda je (ji) provede ve svém vnitrostátním právu.
da
Inden seks måneder efter, at Rådet har truffet foranstaltning om denne/dette [instrument] til udbygning af Schengenreglerne, træffer Danmark afgørelse om, hvorvidt det vil gennemføre denne/dette [instrument] i sin nationale lovgivning, jf. artikel 4 i protokollen.
de
Da diese (dieser) [RECHTSINSTRUMENT] den Schengen-Besitzstand ergänzt, beschließt Dänemark gemäß Artikel 4 des genannten Protokolls innerhalb von sechs Mon...
prawo spółek i innych podmiotów posiadających osobowość prawną lub jej nieposiadających
LAW
ECONOMICS
bg
дружествено право и право, уреждащо други юридически лица или неперсонифицирани сдружения
cs
právo obchodních společností, sdružení a právnických osob
da
regler om selskaber, foreninger og andre juridiske personer
de
Gesellschaftsrecht, Vereinsrecht und Recht der juristischen Personen
el
δίκαιο των εταιρειών, ενώσεων και νομικών προσώπων
,
δίκαιο των εταιριών και άλλων ενώσεων με ή χωρίς νομική προσωπικότητα
en
the law of companies and other bodies corporate or unincorporate
es
Derecho de sociedades, asociaciones y personas jurídicas
fi
yhtiöitä tai muita yhteisöjä tai yhteenliittymiä koskeva laki
,
yhtiöitä, yhdistyksiä ja oikeushenkilöitä koskeva lainsäädäntö
fr
le droit des sociétés, associations et personnes morales
ga
dlí cuideachtaí agus comhlachtaí corpaithe nó neamhchorpraithe eile
hu
társasági jog, egyesületi jog, valamint a jogi személyekre vonatkozó jog
it
diritto delle società, associazioni e persone giuridiche
lt
bendrovių ir kitų juridinio asmens teises turinčių ar jų neturinčių subj...