Slovensko-japonski slovar sloJa
Verzija: 1.0 (16. novembra 2023)
Avtorji: Kristina Hmeljak (glavna urednica), Jan Hrastnik, Nina Sangawa Hmeljak, Laura Barovič Božjak, Nadja Bostič, Katarina Hitomi Gerl, Nina Kališnik, Sara Kleč, Eva Kovač, Jure Tomše in Tomaž Erjavec
Izdajatelj: Filozofska fakulteta, Univerza v Ljubljani
Založnik: Amebis d.o.o., Kamnik
Leto izida: 2025
Financer: Ministrstvo za kulturo
Slovensko-japonski slovar sloJa je namenjen slovensko govorečim, ki se učijo japonščine kot tujega jezika. Gesla vsebujejo slovensko iztočnico, besedno vrsto iztočnice, težavnostno stopnjo po SEJO (CEFR), japonske prevodne ustreznice v treh zapisih (standardni zapis s pismenkami, zapis v hiragani ali katakani ter transkripcija le-tega v latinico), njihovo besedno vrsto in – če beseda ni nevtralna – pragmatične oznake (spoštljivo, ponižno, vljudno ipd.) in opombe o rabi. Ob japonskih prevodih večpomenskih besed so namigi, ki v slovenščini nakazujejo specifični pomen. Nekatera gesla vsebujejo tudi primere rabe v japonščini s slovenskim prevodom.
Slovar je nastal tako, da smo podatke iz japonsko-slovenskega slovarja jaSlo 3.1 (http://hdl.handle.net/11356/1050) obrnili, izločili dvojnike in neprimerne iztočnice, gesla dopolnili s slovenskimi besednimi vrstami in stopnjo težavnosti po lestvici SEJO, kot jo navaja Jedrno besedišče slovenščine (http://hdl.handle.net/11356/1697), nato pa gesla ročno uredili z orodjem Lexonomy na portalu lexonomy.eu (https://www.lexonomy.eu/#/sloJa). Slovar se še nadgrajuje.
Vsebina slovarja je dostopna pod pogoji licence Creative Commons - Attribution 4.0 International (CC BY 4.0) v repozitoriju CLARIN.SI: http://hdl.handle.net/11356/1898.
Zahvala
Urejanje slovarja je finančno podprl CLARIN.SI v okviru projekta "Korpusno osnovani slovensko-japonski učni slovar", delo Kristine Hmeljak pa tudi Javna agencija za znanstvenoraziskovalno in inovacijsko dejavnost Republike Slovenije (ARIS) v okviru raziskovalnega programa št. P60243.