Področja:
jamarstvo
Jeziki:
slovenščina
Spremenjeno:
18. 04. 2025 12:50:59
Stevilo gesel:
1661

Slovenski jamarski leksikon
 
© 2025 Aleš Lajovic
 
Avtor: po raznih virih zbral, prepisal in deloma dopolnil Aleš Lajovic
Založnik: Amebis d.o.o., Kamnik
Leto izida: 2025
Javni (so)financer: Ministrstvo za kulturo


Viri

Osnovni vir:

  • Speleološki leksikon. Zbral Novak D. Neobdelano. Dobrih 500 gesel. Ljubljana, okoli leta 1990.

Pomožni viri:

  • Kraška terminologija. Več avtorjev: Gams I., Jenko F., Kunaver J., Novak D., Savnik R. Geografski vestnik št. 34, Ljubljana 1962.
  • Jamarska tehnika. Pirnat J., ZOTK Ljubljana 1972.
  • Slovenska kraška terminologija, Več avtorjev: Gams I., Radinja D., Kunaver J. Univerza, Katedra za fizično geografijo Oddelka za geografijo FF, Ljubljana 1973.
  • Prilog hrvatskoj krškoj terminologiji, Roglič J. JAZU, Krš Jugoslavije, 9 / 1, Zagreb 1974; večjezično, tudi slovensko.
  • Gradivo za Slovensko speleološko biografijo z bibliografijo. Več avtorjev: Kranjc A., Leben F., Velkovrh F. Zbral in uredil Novak D. Naše jame št. 30, Dodatek. Ljubljana 1988
  • Jamarstvo. Več avtorjev. ZOTK 1989.
  • Vodniki Kraške muzejske zbirke IZRK SAZU.
  • Mijatović B. KRAS, Hidrogeologija kraških vodonosnika, Beograd 1990.
  • Šušteršič F., Knez M.: Prispevek k slovenskemu speleološkemu pojmovniku, Naše jame št. 37, Ljubljana 1995.
  • Field M. S.: A lexicon of cave and carst terminology, (Supercedes EPA / 600 / 99 – R / 006, 1 / 99), Washington 1999.
  • ISJ ZRC SAZU: Slovar slovenskega knjižnega jezika, Ljubljana, založba ZRC, 2000.
  • UIS Dictionary, 2013. Večjezično, tudi slovensko. Prevod: Mihevc A.

Komentar

Bolj kot ne po naključju mi je prišlo v roke gradivo za Speleološki leksikon, ki ga je v osemdesetih letih prejšnjega stoletja vrsto let zbiral Dušan Novak, ustanovni član Jamarske sekcije Planinskega društva Železničar iz Ljubljane (danes Jamarski klub Železničar), dolgoletni tajnik Jamarske zveze Slovenije (dvanajst let) in upravnik revije Naše jame (sedemnajst let). Ta leksikon je skušal izdati, vendar so ugotovili, da bi bili stroški za izdajo v taki obliki, kot si jo je zamislil Dušan, previsoki, dohodki pa nezanesljivi. Do izdaje torej ni prišlo. Gradivo je predal Andreju Kranjcu, ta pa pred nekaj leti meni. Tekstovni del se mi je zdel dovolj zanimiv, zato sem ga prepisal in razposlal po spletu pod naslovom Magistra Novaka krasoslovni leksikon. Vzbudil je kar nekaj pozornosti, zato sem se odločil, da ga razširim predvsem še z Gamsovo Slovensko kraško terminologijo in UIS Dictionary-jem v prevodu Andreja Mihevca (na spletu). Viri so navedeni, nekaj pa sem dodal še sam. Rezultat je kar obsežen – več kot 1600 terminov oziroma gesel; od teh je okoli sto petdeset biografskih podatkov. Nekaj gesel je tudi takih, ki se ne uporabljajo več. Navedel sem jih zato, da se ne pozabijo ...
In na koncu, da še jaz ne pozabim: Posebna zahvala Leonu Drametu – Šutkotu, knjižničarju na Inštitutu za raziskovanje krasa v Postojni za pomoč in spodbudo, kot tudi vsem jamarjem, ki so mi občasno tako ali drugače pomagali pri kaki razjasnitvi, predvsem pa Primožu Jakopinu – Kloku.

Aleš Lajovic


Vse pravice pridržane. Noben del te izdaje ne sme biti reproduciran, shranjen ali prepisan v katerikoli obliki oz. na katerikoli način, bodisi elektronsko, mehansko, s fotokopiranjem ali kako drugače, brez predhodnega pisnega dovoljenja lastnikov avtorskih pravic (copyrighta).

All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system or transmitted, in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording or otherwise, without the prior permission of the publisher.