βαίνω

Et.: iz gr. kor. βᾱ-, βη- ali iz ide. kor. *gem- > *gm̥-i̯ō, *βάμ-i̯ω, *βάν-i̯ω; prim. gr. βάσκω, βῆμα, βάσις, βιβάς, βηλός, lat. veniō (iz *gem-i̯ō), av. gāman- 'korak', stind. gámati, gácchati '(on) gre', gáti-ḥ 'hod', gántuḥ 'hoja', 'pot', got. quiman, stvnem. quëman, koman, nem. kommen

G.: fut. βήσομαι || aor. ἔβην || pf. βέβηκα || adi. verb. βατός 3, βατέος 3 || ep. aor. ind. 1. os. sg. βῆν || ep. aor. ind. 3. os. du. βάτην || ep. aor. ind. 3. os. pl. βῆσαν, ἔβᾰν, βᾰ́ν || ep. aor. cj. 1. os. sg. βήω, βείω || ep. aor. cj. 3. os. sg. βήῃ, βέῃ || ep. aor. cj. 1. os. pl. βήομεν, βείομεν || ep. inf. aor. βήμεναι || ep. aor. med. ἐβήσετο || ep. aor. cj. med. βήσεται || aor. imp. med. βήσεο || ep. pf. 3. os. pl. βεβάασι || ep. pf. inf. βεβάμεν || ep. pt. pf. masc. βεβαώς || ep. pt. pf. fem. βεβαυῖα in βεβῶσα || ep. plpf. 3. os. pl. βέβᾰσαν || poet. aor. imp. εἴσβα, ἔμβᾱ, ἀνάβᾱ || poet. pf. ind. 3. os. pl. βεβᾶσι || poet. pf. inf. βεβάναι || poet. pt. pf. masc. βεβώς, βεβῶτος || trans. fut. βήσω || trans. aor. ἔβησα || trans. cj. ep. 1. in 2. os. pl. βήσομεν, βήσετε



A. intr.

1. grem, korakam, hodim, stopam
        • ἁβρόν z nežnimi koraki, z drobnimi koraki, z majhnimi koraki
        • μετὰ ῥυθμοῦ v taktu, po taktu
        • μακρὰ βιβάς z mogočnimi koraki, z velikimi koraki
        • βῆ δ' ἰέναι podal se je na pot, hitro je odšel
        • βῆ δὲ θέειν spustil se je v tek, začel je bežati
        • μετ' ἴχνια θεοῖο sledim, grem za stopinjami
        • ὀδύνα με βαίνει zadene me bolečina

2.

a) odidem, odrinem, ubežim, odplujem
        • ἐν νηυσί
        • ἔβαν νέας šli so k ladjam

b) minevam, potekam, umiram, izginjam
        • ἐνιαυτοί
        • ἐκ βροτῶν βῆναι umreti
        • ἰκμάς izginem
        • ἔβαν νέας šli so k ladjam

c) pren. grem
        • πῇ ὅρκια βήσεται kaj bo s prisego?

č) s pt. izraža način, s pt. fut. namen dejanja
        • βῆ φεύγων hitro je zbežal
        • βῆ ἀΐξασα naglo je odhitela
        • βῆ ἐξαναρίξων da bi jih razorožil

d) pridem, dospem
        • ἀκμαῖος

3. pf. izraža stanje ali bivanje na kakem kraju sem, trdno stojim, nahajam se kje
        • ἐν κακοῖς
        • εὖ βεβηκώς varno stoječ, srečen
        • τυραννίς utrjen
        • περὶ τρόπιος, ἀμφὶ δούρατι sedim
        • ἐπὶ πώλου jaham na, jezdim na
        • οἱ ἐν τέλει βεβῶτες oblastniki, vladarji
        • ἐπὶ ξυροῦ τύχης nahajam se (sem) v največji nevarnosti
        • χρυσέα κλῂς ἐπὶ γλώσσῃ βέβακεν kdo ima zvezan jezik zavezan, kdo ne sme povedati, kar ve

B. trans.

1.

a)
1 napotim koga, pripravim koga, da gre
        •
2 povedem, peljem, popeljem koga kam
        •

b)
1 pahnem s konja, vržem s konja, storim, da kdo razjaha
        • ἀφ' ἵππων
        • ἐξ ἵππων
2 stopim na, vzpnem se
        • ἵππους zajezdim konje, vzpnem se na konje
        • δίφρον stopim na voz

2. oplemenim, oplodim
        • ἵππους



Vir: Geselska baza za novi grško-slovenski slovar – 3 (Α - Γ) - Matej Hriberšek s sodelavci: Pikl, Cvijić, Gardina, Markič, Berden, Teran, Novak, Križaj, Avguštin, Kristan

Komentiraj slovarski sestavek