[Dit]/[Deze] [RECHTSINSTRUMENT] wordt van kracht op de dag van de kennisgeving ervan (Nizozemsko)

Področje: European Union law


Bolgarsko: Настоящият [акт] поражда действие в деня на нотифицирането [му].
Češko: [TENTO AKT] nabývá účinku dnem oznámení.
Dansko: Denne/Dette [instrument] får virkning på dagen for meddelelsen.
Nemško: Diese[r] [RECHTSAKT] wird am Tag [seiner/ihrer] Bekanntgabe wirksam.
Grško: H παρούσα [ΠΡΑΞΗ] παράγει αποτελέσματα από την ημέρα της κοινοποίησής της.
Angleško: This [INSTRUMENT] shall take effect on the day of its notification.
Estonsko: Käesolev [...] jõustub selle teatavakstegemise päeval.
Finsko: Tämä [SÄÄDÖS] tulee voimaan päivänä, jona se annetaan tiedoksi.
Francosko: Le présent [acte] prend effet le jour de sa notification.
Madžarsko: Ez az [ESZKÖZ] a róla szóló értesítés napján lép hatályba.
Italijansko: Gli effetti del (della) presente [atto] decorrono dal giorno della notificazione.
Litovsko: [Šis DOKUMENTAS] įsigalioja pranešimo apie jį (ją) dieną.
Latvijsko: Šis [akts] stājas spēkā tā paziņošanas dienā.
Malteško: Dan [l-Att] għandu jsir effettiv fil-jum tan-notifika tiegħu.
Poljsko: Niniejsza [rodzaj aktu] staje się skuteczna z dniem jej notyfikacji.
Slovaško: [Tento právny akt] nadobúda účinnosť dňom [jeho/jej] oznámenia.
Slovensko: Ta [akt] začne učinkovati z dnem uradne obvestitve.
Švedsko: Denna [akt] får verkan samma dag som den delges.



Vir: IATE - European Union, 2016

Komentiraj slovarski sestavek