eksonim: Modra reka

Besedne oblike:
rodilnik: Modre reke
pridevnik: modroreški

Izvirno ime:
izvirno ime: Cháng Jiāng
jezik izvirnega imena: kitajski

Prevodi eksonima:

angl.: Yangtze River
fran.: Yangtsé/Yangzi/Yang-tsé-Kiang/Yangzi Jiang/Fleuve Bleu
nem.: Jangtsekiang
špan.: Río Yangtsé/Río Azul
rus.: Janczy
ital.: Fiume Azzurro
hrv.: Jangce
madž.: Jangce

Temeljni geografski podatki:
pomenski tip: kopenski hidronim
celina, ocean: Azija
država, morje: Kitajska
zemljepisna širina: 31° 17' 58" S
zemljepisna dolžina: 121° 44' 38" V

Drugi atributi:
vrsta podomačenja: slovensko ime
status: nestandardiziran
priporočljivost rabe: priporočljiva raba
alonim: Jangce/Jangcekjang

Viri:
Cigaletov Atlant (1869–1877): Jang-tsy-kiang
Orožnov šolski atlas (1902): Jang-tse-kiang
De Agostinijev šolski atlas (1941): Jang-dze-kjang
Medvedov Veliki atlas sveta (1972): Čang Čiang/Čang čiang/Jangce kiang
Veliki družinski atlas sveta (1992, 1996): Modra reka
Atlas 2000 (1997): Jangce
Monde Neuf (2003): Modra reka
Šolski atlas Mladinske knjige (2005): Jangce/Jangce Kiang
Veliki atlas sveta (2005): Modra reka
Drugo:

Razno:
etimologija: Ime Chang Jiang pomeni dobesedno 'Dolga reka', alonim v poslovenjeni obliki Jangcekjang pa izhaja iz kitajskih izrazov yáng v pomenu 'obilen, bogat', v pomenu 'sin, otrok' in jiang v pomenu 'reka'. V preteklosti se je v Evropi na široko uveljavilo ime Modra reka, ki so ga jezuitski misionarji očitno vpeljali z namenom, da bi vodotok razlikovali od Rumene reke.
opombe: V zgornjem toku so znana še tibetanska imena Naqinqu, Maqu, Drichu in Dangqu ter kitajska imena Tuotu Jiang, Tongtian Jiang in Jingsha Jiang ('Reka zlatega peska').



Vir: Slovar slovenskih eksonimov - Drago Kladnik, Drago Perko, Geografski inštitut Antona Melika ZRC SAZU

Komentiraj slovarski sestavek